And just to explain who's in charge, this is a point-and- shoot operation; I point and you shoot. |
И давай разъясним сразу, камеру нужно наводить куда надо, так что, я навожу, ты снимаешь. |
You're amazing, Glenn. Well, I just take a lot of pride in what I do. |
Решил, что перед тем, как идти к аптекарю, я зайду сюда, а потом сразу к галантерейщику. |
(If you use the standalone version of Enhancer just run it and open the image there. |
Сразу же после вызова плагина фотография будет обработана с учетом параметров, заданных по умолчанию. |
Bertolini in particular was stage leader for about three minutes, as Millar started just behind him and barely beat his time. |
Бертолини в действительности был лидером только три минуты, так как Миллар стартовал следом и сразу же побил его время. |
However, it would be enough just to name its customers to make it all obvious. |
А можно просто назвать ее клиентов, и тогда все сразу встанет на свои места. |
Immediate effectiveness - you will not need results of banners positioning- potential clients will go to your resource just after banner placing. |
Мгновенная эффективность - Вам не придется ждать результатов от размещения баннеров - потенциальные клиенты отправятся на Ваш ресурс сразу же после размещения баннера. |
No, I'm not ready for anything to happen too fast. I'd have been happy just to go on kissing him all night long. |
Я и сама не готова к тому, что всё сразу случится, я была бы счастлива, просто если мы бы целовались всю ночь. |
And Matthew has made this remarkable observation that I'm just going to offer you and let it sit. |
Однажды Мэттью сделал интереснейшее наблюдение, которым я сейчас поделюсь с вами; сразу же делать выводы абсолютно не обязательно. |
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report, but I'm here to tell you a little bit about self-drivingcars. |
Скажу сразу, цель мною еще не достигнута, так что этопросто промежуточный отчет. Я хочу рассказать вам немного осамоуправляемых машинах. |
So the ground can be used just after the enemy is vaporized by the heat of nuclear blast. |
Таким образом, очищенную от противника землю можно использовать в мирных целях практически сразу, а не после положенных 50-80 лет. |
Therefore, we may say that "Life Bazaar" is not just a place where our Tradition realizes itself. |
Тогда мы сразу выходим на три аспекта - и видно, что, из чего и почему. |
Come on, just give her a break. |
Да ладно, не накидывайтесь на нее так сразу. |
Baker immediately left his station and sailed southwards, reaching the latitude of Cape Finisterre on 2 November, just as Dumanoir was entering the bay. |
Бейкер сразу же покинул свой район и двинулся на юг, достигнув широты мыса Финистерре 2 ноября, в то время как Дюмануар входил в залив. |
Amber, I'm just going to go ahead and cut to chase here. |
Эмбер, не буду морочить тебе голову, а сразу перейду к главному. |
Kreacher the house-elf informs him that Sirius is indeed at the Ministry, just before Umbridge catches Harry and his friends. |
Домовой эльф Кричер сообщает, что Сириуса нет дома; сразу после этого Амбридж ловит Гарри и его друзей. |
The only witness, Toby dequetteville, said he saw a grey horse riding away just after the old man fell. |
Единственный свидетель, Тоби Де Кетвил, сказал, что видел сразу после падения старика, скачущего всадника на серой лошади. |
As some of you recall problems arose in connection with an operation he performed on Mona somethingorother just after he joined us. |
Многие помнят эту проблему, возникшую после операции, которую д-р Хельмер делал Моне, сразу после поступления к нам. |
For objects in LEO, this period is limited to an hour or two just after sunset or before sunrise. |
Для объектов на низкой околоземной орбите (НОО) период возможного обнаружения ограничен одним-двумя часами сразу после захода или до восхода солнца. |
The communications sent indicate that human rights defenders are disproportionately targeted before, during, or just after publicizing human right issues. |
Направленные сообщения указывают на то, что правозащитники неизмеримо больше подвергаются преследованиям до, во время или сразу после того, как они доводят до сведения широкой общественности правозащитные проблемы. |
Some experts have even had to modify their itineraries in order to avoid arriving at the same time, or just after, their colleagues from another panel. |
Некоторые эксперты даже вынуждены изменять свои маршруты для того, чтобы избежать появления в одни и тех же местах в то же самое время, что и их коллеги из других групп, или сразу после их отъезда. |
Eventually a combination of factors was identified, including harmonic vibration, which could quickly lead to metal fatigue, and a weak transport joint just forward of the horizontal tail unit. |
В конечном счете было выяснено, что причиной проблемы являлась комбинация факторов, в том числе гармонические колебания, которые были способны привести к усталостным повреждениям металла за весьма короткий срок, и слабый транспортный шарнир, находящийся сразу перед горизонтальным хвостовым оперением. |
The Sari Club was levelled when a massive bomb loaded into a van parked outside was detonated just after 11pm on October 12, 2002. |
Клуб «Сари» был разрушен, когда было приведено в действие массивное взрывное устройство, заложенное в припаркованный снаружи фургон, сразу после 11 вечера 12 октября 2002 года. |
And Matthew has made this remarkable observation that I'm just going to offer you and let it sit. |
Однажды Мэттью сделал интереснейшее наблюдение, которым я сейчас поделюсь с вами; сразу же делать выводы абсолютно не обязательно. |
We tried in the water without any skin or ballast just to see how it works. |
И ещё мы приделали камеру, чтобы контролировать, но нам сразу стало понятно, что снизу нужно добавить вес. |
Well, I wish you'd just tell me rather than try to engage my enthusiasm, because I haven't got one. |
Лучше бы сразу так и сказали, чем пытаться пробудить во мне энтузиазм, у меня его вообще нет. |