| And just to explain who's in charge, this is a point-and- shoot operation; I point and you shoot. | И давай разъясним сразу, камеру нужно наводить куда надо, так что, я навожу, ты снимаешь. |
| You're amazing, Glenn. Well, I just take a lot of pride in what I do. | Решил, что перед тем, как идти к аптекарю, я зайду сюда, а потом сразу к галантерейщику. |
| (If you use the standalone version of Enhancer just run it and open the image there. | Сразу же после вызова плагина фотография будет обработана с учетом параметров, заданных по умолчанию. |
| Bertolini in particular was stage leader for about three minutes, as Millar started just behind him and barely beat his time. | Бертолини в действительности был лидером только три минуты, так как Миллар стартовал следом и сразу же побил его время. |
| However, it would be enough just to name its customers to make it all obvious. | А можно просто назвать ее клиентов, и тогда все сразу встанет на свои места. |
| Immediate effectiveness - you will not need results of banners positioning- potential clients will go to your resource just after banner placing. | Мгновенная эффективность - Вам не придется ждать результатов от размещения баннеров - потенциальные клиенты отправятся на Ваш ресурс сразу же после размещения баннера. |
| No, I'm not ready for anything to happen too fast. I'd have been happy just to go on kissing him all night long. | Я и сама не готова к тому, что всё сразу случится, я была бы счастлива, просто если мы бы целовались всю ночь. |
| And Matthew has made this remarkable observation that I'm just going to offer you and let it sit. | Однажды Мэттью сделал интереснейшее наблюдение, которым я сейчас поделюсь с вами; сразу же делать выводы абсолютно не обязательно. |
| Now I haven't succeeded, so this is just a progress report, but I'm here to tell you a little bit about self-drivingcars. | Скажу сразу, цель мною еще не достигнута, так что этопросто промежуточный отчет. Я хочу рассказать вам немного осамоуправляемых машинах. |
| So the ground can be used just after the enemy is vaporized by the heat of nuclear blast. | Таким образом, очищенную от противника землю можно использовать в мирных целях практически сразу, а не после положенных 50-80 лет. |
| Therefore, we may say that "Life Bazaar" is not just a place where our Tradition realizes itself. | Тогда мы сразу выходим на три аспекта - и видно, что, из чего и почему. |
| Come on, just give her a break. | Да ладно, не накидывайтесь на нее так сразу. |
| Baker immediately left his station and sailed southwards, reaching the latitude of Cape Finisterre on 2 November, just as Dumanoir was entering the bay. | Бейкер сразу же покинул свой район и двинулся на юг, достигнув широты мыса Финистерре 2 ноября, в то время как Дюмануар входил в залив. |
| Amber, I'm just going to go ahead and cut to chase here. | Эмбер, не буду морочить тебе голову, а сразу перейду к главному. |
| Kreacher the house-elf informs him that Sirius is indeed at the Ministry, just before Umbridge catches Harry and his friends. | Домовой эльф Кричер сообщает, что Сириуса нет дома; сразу после этого Амбридж ловит Гарри и его друзей. |
| The only witness, Toby dequetteville, said he saw a grey horse riding away just after the old man fell. | Единственный свидетель, Тоби Де Кетвил, сказал, что видел сразу после падения старика, скачущего всадника на серой лошади. |
| As some of you recall problems arose in connection with an operation he performed on Mona somethingorother just after he joined us. | Многие помнят эту проблему, возникшую после операции, которую д-р Хельмер делал Моне, сразу после поступления к нам. |
| For objects in LEO, this period is limited to an hour or two just after sunset or before sunrise. | Для объектов на низкой околоземной орбите (НОО) период возможного обнаружения ограничен одним-двумя часами сразу после захода или до восхода солнца. |
| The communications sent indicate that human rights defenders are disproportionately targeted before, during, or just after publicizing human right issues. | Направленные сообщения указывают на то, что правозащитники неизмеримо больше подвергаются преследованиям до, во время или сразу после того, как они доводят до сведения широкой общественности правозащитные проблемы. |
| Some experts have even had to modify their itineraries in order to avoid arriving at the same time, or just after, their colleagues from another panel. | Некоторые эксперты даже вынуждены изменять свои маршруты для того, чтобы избежать появления в одни и тех же местах в то же самое время, что и их коллеги из других групп, или сразу после их отъезда. |
| Eventually a combination of factors was identified, including harmonic vibration, which could quickly lead to metal fatigue, and a weak transport joint just forward of the horizontal tail unit. | В конечном счете было выяснено, что причиной проблемы являлась комбинация факторов, в том числе гармонические колебания, которые были способны привести к усталостным повреждениям металла за весьма короткий срок, и слабый транспортный шарнир, находящийся сразу перед горизонтальным хвостовым оперением. |
| The Sari Club was levelled when a massive bomb loaded into a van parked outside was detonated just after 11pm on October 12, 2002. | Клуб «Сари» был разрушен, когда было приведено в действие массивное взрывное устройство, заложенное в припаркованный снаружи фургон, сразу после 11 вечера 12 октября 2002 года. |
| And Matthew has made this remarkable observation that I'm just going to offer you and let it sit. | Однажды Мэттью сделал интереснейшее наблюдение, которым я сейчас поделюсь с вами; сразу же делать выводы абсолютно не обязательно. |
| We tried in the water without any skin or ballast just to see how it works. | И ещё мы приделали камеру, чтобы контролировать, но нам сразу стало понятно, что снизу нужно добавить вес. |
| Well, I wish you'd just tell me rather than try to engage my enthusiasm, because I haven't got one. | Лучше бы сразу так и сказали, чем пытаться пробудить во мне энтузиазм, у меня его вообще нет. |