| Thus, the NTN has gained its foothold in the 8th position in the top 10 of the channels in all main audiences just behind the major channels. | Таким образом, НТН прочно закрепился на 8-й позиции в топовой десятке каналов по всем основным аудиториям, сразу после крупных каналов. |
| The album's fourth single, "That's What You Get", was released just over a week after Paramore cancelled their European tour to work on "personal issues", amidst media speculation of the band breaking up. | Четвертый сингл группы «That's What You Get» вышел сразу через неделю после того, как Paramore отменили свой европейский тур для того, чтобы решить «личные проблемы», в момент активного распространения слухов о распаде группы в медиа. |
| In the early twentieth century the cap became even taller, reaching fifteen to twenty centimeters in the late 1920s and even taller just after the Second World War. | В начале двадцатого века чепец стал еще выше: он достигал 15-20 сантиметров в конце 1920-х и стал еще выше сразу после Второй мировой войны. |
| In 2010, he provided his assessment of the actions during World War II of Pope Pius XII, with whom he worked for many years beginning just after the war. | В 2010 году он представил свою оценку действий Папы Пия XII во время Второй мировой войны, с которым он работал в течение многих лет, начиная сразу после войны. |
| Donnie asks him about the "secret third fight" between him and Apollo just after Apollo helped Rocky regain the heavyweight title, and Rocky reveals that Apollo won. | Донни спрашивает его о «тайном третьем бое» между ним и Аполло сразу после того, как он помог Рокки вернуть титул в супертяжёлом весе, и Рокки отвечает, что Аполло тогда победил. |
| All the trouble we'd have saved if we'd just thrown fruit at him! | Подумай, сколько времени мы могли сэкономить, сразу бросив в неё апельсин. |
| You know you're not someone's little girl may eat just after it's out? | Ты же знаешь, что нельзя пытаться съесть чью-то подружку сразу после того как он порвал с ней! |
| The conference of non-nuclear-weapon States, convened at the initiative of Pakistan in August 1968 (just after the signing of the NPT), discussed the issue of NSA but failed to reach agreement. | Проблемы НГБ обсуждала конференция государств, не обладающих ядерным оружием, созванная по инициативе Пакистана в августе 1968 года (сразу же после подписания ДНЯО), но она так и не достигла согласия. |
| And you could drop any packet that is not in the state table by issuing iptables -A INPUT -i eth0 -m state - state INVALID -j DROP just before the previous command. | Вы можете отбросить любой пакет, не соответствующий состоянию таблицы, выполнив команду iptables -A INPUT -i eth0 -m state - state INVALID -j DROP сразу же после предыдущей. |
| In-house engineer Nick Robbins said Shields made it clear from the outset that he (Robbins) "was just there to press the buttons." | По словам звукоинженера Ника Роббинса, Шилдс сразу же заявил ему, что он здесь «только для того, чтобы нажимать на кнопки». |
| Mansell also described the sequence of events as a result of the suspected puncture on lap 71: Coming into the tunnel I almost lost it, the back end just went down and I knew immediately I had picked up an instant puncture. | Мэнселл также рассказал последовательность событий, в результате которых на 71-м круге стали подозревать прокол: Началось всё в туннеле, я чуть не потерял управление, задняя ось резко ушла вниз и я сразу понял, что это прокол. |
| I don't know why we just couldn't go straight to Jordan, see the wonder, go home. | Не знаю, почему мы не можем поехать сразу в Иорданию, посмотреть чудо, поехать домой. |
| You can't just open a restaurant in the middle of the woods, and expect people bursting in. | Ты что думаешь, откроешь ресторан посреди леса, и сразу посетители набегут? |
| He wishes it could all go away and he could just be normal. | Может быть, надо было сразу уехать, и все было бы нормально. |
| Why don't they just hang out a banner that says, "Don't come back!" | Повесили бы сразу транспарант: "Не возвращайтесь!" |
| Could we just skip ahead to the "I do's"? - [Chuckling] | Нельзя ли сразу перейти к "Я согласна"? |
| I hadn't exactly gotten around to that, but I was just... | Почему весь организм сошёл с ума почти сразу, как их не стало? |
| If he's here to discharge us, why doesn't he just give us our papers? | Если он прибыл чтоб дать нам вольную, что же он сразу не раздаст бумаги? |
| After observing for most of the day, he was lucky to see the transit as clouds obscuring the Sun cleared at about 15:15, just half an hour before sunset. | Проведя в ожидании почти весь день, он наконец увидел его в 15:15, сразу, как облака, закрывающие Солнце, рассеялись, и как раз за полчаса до захода Солнца. |
| Whether it's a detention room or prison, just lock him up! | Без разницы, в КПЗ или сразу в тюрьму! |
| I've just come from Rome, right this minute... to come and tell you in order that you'll know, children... that our race is a superior one. | Я только что приехал из Рима и сразу же пришел к вам, дети, чтобы рассказать, что наша раса - высшая раса. |
| MARK: I don't want you to just pick one, all right? | Не нужно пытаться выбрать сразу же, понимаете? |
| Well, then, why didn't you just come to me in the first place? | Что же ты сразу ко мне не пришел? |
| You'd let your wife keep another man's offspring on ice next to the frozen peas just in case? | Ты бы позволил своей жене хранить отпрыски другого мужчины в холодильнике сразу за зеленым горошком "на всякий случай"? |
| It's just that the first moment I saw you, I fell in love with you, instantly, and I thought that, if I got luckier than any man has ever got, it would be a tragedy if I didn't have... | Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти... |