The song was performed at Zimbabwe's Independence Celebration in 1980, just after the official declaration of Zimbabwe's independence. |
Композиция была исполнена на церемонии празднования независимости Зимбабве в 1980 году, сразу после объявления официальной декларации независимости страны. |
Based on rates of cooling of the core, it is estimated that the current solid inner core started solidifying approximately 0.5 to 2 billion years ago out of a fully molten core (which formed just after planetary formation). |
Основываясь на темпе охлаждения ядра, можно оценить, что современное твёрдое внутреннее ядро начало затвердевать приблизительно от 0.5 до 2 миллиардов лет назад из полностью расплавленного ядра (которое сформировалось сразу после формирования планеты). |
Most of these cases (75-90%) are believed due to issues that occur around the time of birth, often just after birth. |
Большинство из этих случаев (75-90 %) возникают из-за проблем, случившихся во время рождения, часто сразу после рождения. |
Winter traces the origin of the "surrender or distress" theory to a single newspaper article written just after the battle by a reporter with no access to the prisoners or naval intelligence. |
Уинтер проследил источник теории о «сигнале сдаче или бедствия» до обычной газетной статьи, написанной сразу после битвы, её автор не имел доступа к пленным или данным военно-морской разведки. |
Better just to make a clean break and kill the kid, right? |
Лучше уж сразу покончить со всем этим и убить ребенка, правильно? |
Could you just skip ahead to "I do's"? |
Не могли бы мы сразу перейти к фразе "Я согласна"? |
This possibly disrupted the completion of the books, as Johnson was just starting to print the first book, and the project was discontinued. |
Возможно именно это и помешало появлению в свет продолжения поэмы, так как Джонсон был арестован сразу как началась печать первой книги, и проект был прекращен. |
The new King George VI apparently brought up the idea of a title just after the abdication instrument was signed, and suggested using "the family name". |
Новый король Георг VI, видимо, поднял вопрос о титуле сразу же после подписания отречения и предложил использовать «фамилию». |
Claire Redfield and Leon S. Kennedy have just arrived in Raccoon City when they learn that the city has been infested with zombies and other monsters. |
Клэр Редфилд и Леон Кеннеди только что прибыли в Раккун-Сити и сразу узнают, что город наполнен зомби и другими монстрами. |
In a trading system immediately, without hours 365 days to launch 24 PC, EA is set to be just a few hundred yen a month to run the environment. |
В торговой системе сразу, без часов 365 дней до начала 24 PC, Е. установлен быть несколько 100 иен в месяц, чтобы запустить среду. |
Well, why didn't you just say so? |
И почему нельзя было сказать это сразу? |
And you have no idea that just around the next corner |
Сразу после аварии... я ничего не помню, хотя, со временем, |
If I could just get up, walk over to you, and tell you how much I need you. |
И если я смогу встать, то сразу же отправлюсь к тебе, чтобы сказать, как сильно я в тебе нуждаюсь. |
And I told Airey, I don't expect to win the leadership, but I am going to run, just to shake up the party. |
Я сразу сказала Эйри, я не жду победы, но я буду работать, лишь бы расшевелить партию. |
Well, why couldn't you just tell me that? |
Ладно, а почему сразу мне это не сказала? |
"Listen, I met with two girls they have a separate apartment at the estate, I bought a drink, go!", and you just rode. |
"Слушай, я познакомился с двумя девушками, у них отдельная квартира в Отрадном, я выпить купил, поехали!", и ты сразу ехал. |
And then I saw Lena's profile, and there was just something about her right away. |
И тут я увидел профиль Лены, и сразу увидел в ней что-то необычное. |
When I walked in and I saw you two sitting there... I could just tell that there was no connection... whatsoever. |
Когда я зашел и увидел вас с ним... то сразу понял, что у вас нет ничего общего. |
But when one looks at the underlying strength of the American economy, it is not surprising that the World Economic Forum ranks the US second (just behind Switzerland) among the most competitive, while China ranks some 30 places below. |
Однако, если посмотреть на лежащую в основе силу американской экономики, неудивительно, что международный экономический форум ставит США на второе место (сразу после Швейцарии) среди наиболее конкурентоспособных стран, в то время как Китай находится примерно на 30 позиций ниже. |
What I saw reminded me of my country 20 years ago, just after Poland's first free elections, which, together with the fall of the Berlin Wall barely six months later, came to symbolize the Cold War's end. |
То, что я увидел, напомнило мне мою страну 20 лет назад, сразу после первых свободных выборов в Польше, которые вместе с падением Берлинской стены спустя всего лишь шесть месяцев стали символом конца холодной войны. |
Maples flower in late winter or early spring, in most species with or just after the appearance of the leaves, but in some before the trees leaf out. |
Клёны цветут в конце зимы или ранней весной, у большинства видов сразу после появления листьев, а у некоторых и до. |
A broad zone of cold dust (T ~ 45 K) with a sharp inner edge orbiting just outside the outermost planet (b). |
Широкая зона из охлажденной пыли (с температурой около ~ 45 кельвинов) с резко очерченной внутренней границей сразу за орбитой планеты (b). |
Known today as the Whirlpool Rapids Bridge, it carries passenger vehicles and trains between Canada (through Canadian Customs Border Control) and the U.S.A. just downstream of the falls. |
Известный сегодня как Мост стремительных водоворотов (Whirlpool Rapids Bridge), он используется для автомобильного, железнодорожного и пешеходного движения между США и Канадой сразу за водопадами ниже по течению. |
Two additional glider missions ("Galveston" and "Hackensack") were made just after daybreak on June 7, delivering the 325th Glider Infantry Regiment to the 82nd Airborne. |
Сразу после рассвета 7-го июня были проведены две дополнительные планёрные миссии («Галвестон» и «Хакенсак») по доставке 325-го пехотного планёрного полка на помощь 82-й парашютной дивизии. |
Why don't I just take off my clothes and have a nightmare? |
Может, мне сразу раздеться догола и сдохнуть от стыда? |