With the president and first lady having just concluded the interview President Bartlet is expected to be arriving at the State Department for a press conference. |
Сразу после окончания интервью президента и первой леди ожидается, что президент Бартлет прибудет в госдепартамент для прес-конференции. |
Well, you can't expect me to just change gears and turn on a dime. |
Ну, ты хочешь, чтобы я сразу к тебе потеплела. |
Without something to gauge, your shot's just too tough to make cold bore. |
Без измерений слишком трудно сразу сделать такой выстрел. |
If you would just use the bucket, you'd be so much more comfortable. |
Просто воспользуйся ведёрком, и тебе сразу полегчает. |
They just need to know who's in charge, and once it's made clear it isn't them they're perfectly happy. |
Надо только показать ему, кто из вас двоих вожак, и он сразу успокоятся. |
(Sets down glass) Or we could just cut to the chase and have a good time. |
Или мы просто вырежем эту часть и сразу начнем веселиться. |
I just think that once you stop working on yourself, the only way you have to go is down from there. |
Я просто думаю, что если ты перестанешь работать над собой, то сразу скатишься на самое дно. |
I just listened for the sound of complete and utter betrayal, and followed that. |
Я сразу почувствовала запах обмана и предательства, и взяла след. |
I just, without a plan, I just reacted to little requests, not work requests, those I all said no to, but other little requests. |
Не имея плана, я просто реагировал на мелкие запросы, не по работе - это я сразу же отвергал, но на любые другие мелкие запросы. |
You know me, just get one frozen yogurt in me, I just tell all my sercret |
Ты же меня знаешь - стоит мне только запихнуть в себя один замороженный йогурт и я сразу расскажу все свои секреты. |
I thought I could handle two campaigns at once, but I just don't have the bandwidth - to do either well. |
Я думал, что могу справиться сразу с двумя кампаниями, но я не способен сделать это хорошо. |
The West Mostar police chose to stop the marchers just short of the cemetery although they could easily have blocked Kneza Mihajla Humskog Street (Liska Street) at a point just past the cemetery. |
Полиция Западного Мостара предпочла остановить шествие у входа на кладбище, хотя могла легко перекрыть улицу князя Михаила Хумскога (улица Лиска) сразу же за кладбищем. |
You know, downtown Seattle is just full of are wrecking devastation and destruction on the planet, and people were just like, "Okay, let's do it!" |
Знаете, деловой район Сиэтла, наполнен корпорациями... что опустошают и разрушают планету... поэтому члены группы сразу согласились: "Давайте сделаем это". |
It's just, Vivian's just getting back on that dating horse, and I don't want to see her thrown off and trampled before she has the chance to... |
Просто для Вивиан это будут первые отношения после большого перерыва, и я не хочу чтобы ее сразу же вышибли из седла и растоптали. перед тем как у нее появится возможность... пуститься легким галлопом? |
I just glanced away for a second to see the LaGarrette Blount ticker, and I was right back. |
На секунду всего лишь отвлекся и сразу повернулся к ней. |
So I'll pick up my bag and just go straight to the airport when I'm done. |
Я захвачу вещи, после операции сразу поеду в аэропорт. |
Well, it's a long story, but most of it you'll think is rubbish, so I'll just skip to the happy ending. |
Это долгая история, но вам не все понравится, поэтому мы перейдем сразу к концу. |
There's a big diner about ten miles up the road, just outside of Fairvale. |
В десяти милях по дороге есть большой ресторан сразу за Фэйрвэлом. |
And maybe, if we just danced a little bit more, there would be no more wars. |
И сразу же после рекламы Халк Хоган зажигает на паркете. |
You see a place that even looks like it can afford security, you just ease on down the road. |
Только заподозрили, что место может быть под наблюдением, сразу сваливайте. |
Members of this gens are mentioned in the time of the early Republic, from just after the decemvirs down to the Samnite Wars. |
Члены этого рода упоминаются во времена ранней республики, сразу после децемвиров вплоть до Самнитских войн. |
After arrival, you will have your wheelchair back either just after getting out of the aircraft, or in the baggage dispensing area. |
После прилёта Ваше кресло-каталка будет возвращена либо сразу после выхода из самолёта, либо в зоне выдачи багажа. |
The replication of the kinetoplast occurs simultaneously to the duplication of the adjacent flagellum and just prior to the nuclear DNA replication. |
Удвоение кинетопласта происходит одновременно с удвоением соседнего жгутика сразу перед началом репликации ядерной ДНК. |
I suppose I just want to ensure that I haven't been too quick to encourage. |
Думаю, я не хотел сразу отвечать на твои порывы. |
So, sometimes, Wolfram Alpha will be able to do the whole thing immediately and just give back a whole big program that you can then compute with. |
А иногда Wolfram Alpha будет в состоянии сделать всё сразу и тут же предоставить большую программу, способную проделать все необходимое. |