| Can't we just get on with it? | А не можем сразу приступить к делу? |
| Since you weren't there, we decided to skip the meal and just go to his hotel room. | Поскольку тебя не было, мы решили не есть и сразу пойти к нему в гостиницу. |
| He had just started law school and already was looking the other way. | Он только начал учиться в юридической школе и сразу ступил на неверную тропу. |
| We were just immediately thinking of the man who sang | Мы просто сразу подумали о человеке, который пел |
| I was just over there, I ran straight over. | Я был прямо здесь, сразу побежал. |
| Mr. Pfister just took me to the woodshed, which I didn't even realize could be a metaphor. | Мистер Фистер только что отвел меня в сарай, что - как я не сразу догадался - может быть и метафорой. |
| So if you get any concerns, queries or cockups, you just bring 'em straight to me. | Так что если будут какие-то проблемы, вопросы или непонятки, сразу иди прямо ко мне. |
| The "Hindenburg" is just reaching the airfield, but she won't be able to land right away. | "Гинденбург" уже на подходе, но сразу же сесть он не сможет. |
| I'll just fast-forward to the next one. | Тогда я сразу перейду к делу. |
| You can just... go ahead and rip off the Band-Aid. | Ты можешь перейти сразу к делу и выложить всю правду. |
| I know she can do it, but it just seems like Kanan is asking her to learn everything at once. | У нее все выйдет, но кажется, что Кейнен хочет обучить ее всему и сразу. |
| And I want to hear all about it, right after I tell you that I just delivered a baby. | И я послушаю ее, сразу после того как расскажу, что я принимал роды. |
| I've had a bad feeling ever since we met, and at first I thought it was just because he didn't like me. | У меня появилось дурное предчувствие, сразу как мы с ним встретились, и сперва я решила, это из-за того, что я ему не понравилась. |
| Banks process the largest check first, so that your account gets hit with not just one, but multiple overdraft fees. | Сначала банки обрабатывают самые большие платежи, поэтому твой счет огребает не за один, а сразу за несколько платежей овердрафта. |
| He just turned up here half a dozen years ago with his wife and started buying up everything in sight. | Он с женой появился здесь лет 6 назад и сразу начал всё скупать. |
| A young woman, just behind the lawyer | Молодая девушка, сразу за адвокатом. |
| But I'd rather just get all the money and not have to work for the results. | Но лучше бы, конечно, сразу платили деньги и не нужно было бы работать. |
| Let's just get that one out the way. | Лучше сразу сказать и забыть о ней. |
| Yes, just to be clear, this will in no way influence me. | Я сразу проясню, что это на меня не повлияет. |
| Now, witnesses say that our shooter was stalking through the wreckage just moments after the blast, but nobody can give us enough information to get an I.D. | Свидетели утверждают, что стрелок пришёл к месту аварии сразу после взрыва, но никто не может дать достаточно информации, чтобы опознать его. |
| Who examined Mrs. Cutler just after the attack? | Кто осматривал миссис Катлер сразу после нападения? |
| If you don't make the Glasgow flight, there is one to Edinburgh just after. | Если не попадёте на рейс в Глазго, сразу после него есть в Эдинбург. |
| Now, why would you just assume that? | И почему ты сразу предположила именно это? |
| I have just had to tell you the whole the truth, but, Nadia, I'm afraid. | Я должен сразу был сказать тебе всю правду, но, Надюша, я испугался. |
| Why don't we just break into Fort Knox? | Может нам сразу в Форт Нокс вломиться? |