Can't we just get on with it? |
А не можем сразу приступить к делу? |
Since you weren't there, we decided to skip the meal and just go to his hotel room. |
Поскольку тебя не было, мы решили не есть и сразу пойти к нему в гостиницу. |
He had just started law school and already was looking the other way. |
Он только начал учиться в юридической школе и сразу ступил на неверную тропу. |
We were just immediately thinking of the man who sang |
Мы просто сразу подумали о человеке, который пел |
I was just over there, I ran straight over. |
Я был прямо здесь, сразу побежал. |
Mr. Pfister just took me to the woodshed, which I didn't even realize could be a metaphor. |
Мистер Фистер только что отвел меня в сарай, что - как я не сразу догадался - может быть и метафорой. |
So if you get any concerns, queries or cockups, you just bring 'em straight to me. |
Так что если будут какие-то проблемы, вопросы или непонятки, сразу иди прямо ко мне. |
The "Hindenburg" is just reaching the airfield, but she won't be able to land right away. |
"Гинденбург" уже на подходе, но сразу же сесть он не сможет. |
I'll just fast-forward to the next one. |
Тогда я сразу перейду к делу. |
You can just... go ahead and rip off the Band-Aid. |
Ты можешь перейти сразу к делу и выложить всю правду. |
I know she can do it, but it just seems like Kanan is asking her to learn everything at once. |
У нее все выйдет, но кажется, что Кейнен хочет обучить ее всему и сразу. |
And I want to hear all about it, right after I tell you that I just delivered a baby. |
И я послушаю ее, сразу после того как расскажу, что я принимал роды. |
I've had a bad feeling ever since we met, and at first I thought it was just because he didn't like me. |
У меня появилось дурное предчувствие, сразу как мы с ним встретились, и сперва я решила, это из-за того, что я ему не понравилась. |
Banks process the largest check first, so that your account gets hit with not just one, but multiple overdraft fees. |
Сначала банки обрабатывают самые большие платежи, поэтому твой счет огребает не за один, а сразу за несколько платежей овердрафта. |
He just turned up here half a dozen years ago with his wife and started buying up everything in sight. |
Он с женой появился здесь лет 6 назад и сразу начал всё скупать. |
A young woman, just behind the lawyer |
Молодая девушка, сразу за адвокатом. |
But I'd rather just get all the money and not have to work for the results. |
Но лучше бы, конечно, сразу платили деньги и не нужно было бы работать. |
Let's just get that one out the way. |
Лучше сразу сказать и забыть о ней. |
Yes, just to be clear, this will in no way influence me. |
Я сразу проясню, что это на меня не повлияет. |
Now, witnesses say that our shooter was stalking through the wreckage just moments after the blast, but nobody can give us enough information to get an I.D. |
Свидетели утверждают, что стрелок пришёл к месту аварии сразу после взрыва, но никто не может дать достаточно информации, чтобы опознать его. |
Who examined Mrs. Cutler just after the attack? |
Кто осматривал миссис Катлер сразу после нападения? |
If you don't make the Glasgow flight, there is one to Edinburgh just after. |
Если не попадёте на рейс в Глазго, сразу после него есть в Эдинбург. |
Now, why would you just assume that? |
И почему ты сразу предположила именно это? |
I have just had to tell you the whole the truth, but, Nadia, I'm afraid. |
Я должен сразу был сказать тебе всю правду, но, Надюша, я испугался. |
Why don't we just break into Fort Knox? |
Может нам сразу в Форт Нокс вломиться? |