| And here comes Dakota, who the moment she walks onto the screen, it's just pow. | Как только она появляется в кадре, поразительно,... как камера сразу нацелена на неё. |
| I can tell you guys... just by looking at the swirl're not the victim's fingerprints. | Могу сразу вам сказать, ребята, что эти отпечатки... |
| I'll just stop by my house for a few minutes and then I'll come right over. | Заеду на пару минут домой, а потом сразу к тебе. |
| And here I was thinking you were just some brainy beauty. | Мне сразу показалось, что вы начитаны. |
| So, I can beat it out of you, or we could just skip that part... dealer's choice. | Ћибо € из теб€ всЄ выбью, либо сразу признавайс€. ыбор за тобой. |
| And on top of that, I was positive that in just a few hours, the campaign manager would realize how brilliant I was. | К тому же, я не сомневался, что в избирательном штабе все сразу оценят мои способности... |
| It's just my luck to win a romantic trip for two after Sheila leaves me. | Это ж надо было, выиграть поездку надвоих, сразу после развода. |
| That's the sign of the Chiang Mei monastery just outside of town. | Это знак монастыря Чинг-Мэй, сразу за городом. |
| You just vê closely everything that you whether Account for all imperfeições. | Когда видишь что-то слишком близко, сразу заметны все изъяны. |
| Some careless person has left thousands of dollars... just lying here on my table. | Смотрите. Кто-то умудрился забыть сразу несколько тысяч долларов на моем кофейном столике. |
| We've been calling it, but it just keeps going straight to voice mail. | Мы звонили, но звонок сразу переходит на автоответчик. |
| Tae Hoon, if you continue not recognizing the boundaries between work and personal situations, you should just quit. | Тхэ Хун, если продолжишь смешивать личную жизнь и работу, лучше сразу увольняйся. |
| Then came a night of a very special night where she won 3 different competitions in just one night. | Год спустя принял участие в Гран-при Планалтины, где за один вечер победил сразу троих соперников. |
| On D-Day its third battalion, the 1st Battalion 401st GIR, landed just after noon and bivouacked near the beach. | В день Д 1-й батальон 401-го планёрного полка приземлился сразу после полуночи и разбил лагерь близ пляжа. |
| When anything goes wrong, just blame it on old Crosseyes. | Чуть что - сразу - Косой. |
| Johnny, 5 minuites and ill kick you out, I promise just come over. | Джонни, на 5 минут и я тебя сразу выгоню, обещаю. |
| You know, if you need anything from me, just do not hesitate to contact my assistant. | Если тебе понадобится что-то от меня, то сразу пиши моей ассистентке. |
| Immediately after take-off the aircraft was suspected to have suffered a major power loss in its right engine and crashed into a field just to the south of the airport. | Сразу после взлёта правый двигатель самолёта потерял мощность и упал в поле к югу аэропорта. |
| Okay, just so we're clear, this is not a is a sandwich between surgeries. | Сразу скажу, что это не свидание, а просто перекус между операциями. |
| I wish she had just broken up with me right there, and put me out of my misery. | Лучше бы она со мной сразу порвала и не мучила меня. |
| When I was in the hospital, they put me on narcotics and suddenly everything was just better. | В больнице меня накачали наркотиками, и вдруг всё сразу стало лучше. |
| Sheriff Mullery, just so we're on the same page, in cases like these, we, the CBl, have sole jurisdiction. | Шериф Маллери, давайте сразу уточним, что подобные дела подведомственны исключительно КБР. |
| You know very well... that if we left the door open, you'd just go right back to bed after breakfast. | Вы знаете, что если... мы оставим дверь открытой, вы уляжетесь сразу после завтрака. |
| I'm just dropping off Carlos, and then I'll be by to pick her up. | Я высажу Карлоса и сразу еду к тебе и заберу её. |
| I was ready to go like six minutes ago, and then I just hit a wall. | Шесть минут назад я была полна сил, и вдруг сразу обессилила. |