| Could we just skip to the end? | А можно перейти сразу к финальной части? |
| She arrived in front of Benji's flat, just as we're leaving. | Она подошла к дому Бенджи сразу после того как мы уехали. |
| Now, listen, I don't want you to just dive in there and start testing. | Слушай, я не хочу прямо сразу начинать тесты. |
| There's just something about motels - old-fashioned and illicit, both at the same time. | И вот еще что, про мотели это так старомодно и незаконно, и то и другое сразу. |
| He left right after that Because he kept seeing things that just weren't there. | И сразу после этого он ушел, потому что ему мерещилось то, чего не было. |
| Except I'd throw the ball and it'd just hit the wall because he wasn't there. | Правда, я его бросал сразу в стену потому что отца не было. |
| Like I told the other detective, he showed up right around 6:00 and he left just after 8:00. | Как я уже говорила другому детективу, он пришел около шести и ушел сразу после восьми. |
| So I guess the best thing For me to do is just come right out with it. | И наверно будет лучше, если я сразу все изложу. |
| Why don't we just work out of a cab? | Давайте уж сразу работать из такси. |
| Miss Greenshaw called YOU just after four o'clock? | Мисс Гриншоу позвонила ВАМ сразу после четырех? |
| And that just made us want to do it. | И после этого нам сразу же захотелось! |
| Why did you just come out and accuse him like that? | Зачем ты сразу же начал обвинять его? |
| If she's anything like my wife, just give it up now. | Если она хоть чуточку похожа на мою жену, лучше сразу отступить. |
| I'll just drop this off and be out of here. | Я только передам и пойду сразу же. |
| So I imagine it was just a coincidence that you happened to be driving by the hospital right after Mandy's segment ended. | Я так понимаю, это просто совпадение, что вы проезжали мимо больницы, сразу после того, как закончилась часть эфира Мэнди. |
| I mean, we usually go over the bodies together right when they come in, and this time, he just... split. | В общем, обычно мы работаем над телами вместе, сразу как только они поступают, но в этот раз он просто... сбежал. |
| Should we just cut to the chase and pay me my commission? | Приступим к делу сразу и выплатим мне комиссию? |
| Why didn't you just tell me this in the first place? | Почему ты не сказал этого мне сразу? |
| So, it's just a coincidence that Frommer's guys nab us just as we're leaving, just as you advised us to do? | Значит, это просто совпадение, что люди Фроммера схватили нас сразу, когда мы ушли, как ты нас и просил? |
| It's just so clear, every time you have, like, a couple of drinks that you just hate me and I wish you would just break up with me so we didn't have to bother anymore. | Это же так очевидно, каждый раз как ты немного выпиваешь, то ты сразу начинаешь ненавидеть меня, и лучше бы ты бросил меня, чтобы больше такого не было. |
| Just because something really difficult comes up... doesn't mean you just run away, you know? | Как только появляются на пути Какие-то серьезные трудности, значит нужно сразу бежать? |
| And, just so you know, Mike and I are moving out of here as soon as we get a down payment together. | И, чтоб ты знала, мы с Майком уедем сразу же, как только насобираем на первый взнос. |
| I might've just cooked the color right out of it. | Я мог бы получить нужный цвет сразу. |
| Just on the edge of the red zone, just outside the 20. | На самом краю красной зоны, сразу за 20. |
| Why didn't you just tell me this in the first place? | Так почему ты мне сразу этого не сказала? |