Then why not just shoot to kill? |
Тогда почему бы сразу не пристрелить? |
I just have to imagine what an interesting life lies ahead, and I feel a lot better. |
Я вот подумаю только, какая впереди обещается интересная жизнь - и сразу мне легче. |
You know you just give us the stuff, we'll be on our way. |
Знаете что... если вы отдадите нам вещи, то мы сразу же уйдём. |
Don't eat it all now, just keep it for later. |
Не ешь всё сразу, подержи немного во рту. |
You just gave that away when you went straight to 20%. |
Ты выдал это, когда сразу предложил 20%. |
Anything you need, just tell me. |
Если что случится, сразу звони мне. |
Abracadabra, I come in and you'd wave your magic wand, and just like that it'd all be better. |
Абракадабра, я захожу, вы помашете волшебной палочкой, и сразу все наладится. |
You come too, but not just yet. |
Ты тоже пойдешь, но не сразу |
Uniforms took a man who gave his name as Rumi to St Jude's just after midnight. |
Люди в форме взяли мужчину, который назвался Руми, прямо как Святой Джуд сразу после полуночи. |
Or should I just throw him down the Exorcist steps? |
Или лучше сразу прогнать его по всем ступеням экзорцизма? |
It's that thing, just don't do it. |
Она не из тех, что сразу в койку прыгают. |
And as much as you may wish to have everything... it's just not possible. |
Как бы тебе не хотелось иметь всё и сразу... это просто невозможно. |
Whatever she throws at us just slides right off. |
Независимо от того, что она бросается нас сразу же унижать |
There are just too many questions, too many. |
Просто возникает сразу слишком много вопросов, слишком много. |
Right after our session last week luke and I took oliver out to dinner and we explained everything about the adoption just like you asked us to. |
На прошлой неделе сразу после сессии мы с Люком взяли Оливера и вместе поужинали, там мы объяснили ему все об усыновлении, именно так как вы нас просили. |
Don't beat it, just kill it. |
Не бей ее, просто убей сразу! |
Let's just cut through the hay and talk horses. |
Давайте пропустим прелюдию и перейдем сразу к делу. |
I just got divorced, and (sighs) the timing of this couldn't be any worse, but... I should've told you the truth nonetheless. |
Я только развелась и и сейчас не самое лучшее время, но... я сразу должна была сказать тебе правду. |
And any successful mass immunization effort will just trigger a huge political fight, |
И любая попытка массовой вакцинации сразу же вызовет значительные политические дебаты, |
We just need a quick chat with your mum and dad and then we'll be on our way. |
Нам просто только переговорить бы быстренько с вашими мамой и папой, и потом мы сразу отправимся дальше. |
I just went to go see my moms, came straight here. |
Я ведь к маме - и сразу сюда. |
He'll be fine, just needs to land early, that's all. |
Он не пострадает, лишь бы сразу сел. |
Why don't they just give him a microwave? |
Почему бы тогда не поставить ему сразу микроволновку? |
And just so you know, I'm not one of those guys who ditches right after. |
И что бы ты знала, я не один из тех парней, которые сразу сбегают. |
You know, why don't I just - I'll skip to the end. |
Знаете, лучше я перейду сразу к концу. |