Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Сразу

Примеры в контексте "Just - Сразу"

Примеры: Just - Сразу
Go and find some slip of a thing just out of school if you're looking for hope and glory. Иди найди себе девочку сразу после школы если ты ищешь надежду и счастье.
You know, I still can't believe how you're just taking this all in stride. Знаете, мне всё ещё не верится, что вы так сразу это приняли.
Well, maybe that's because whenever I tried to talk to you, you'd just turn on a football match. Может, из-за того, что как только я пытался с тобой поговорить, ты сразу включал футбол.
When I spoke to the new President of Argentina in Paris just after his election, I welcomed his support for our July agreement. Когда я говорил с новым президентом Аргентины в Париже сразу после его избрания, я с удовлетворением отметил его поддержку наших июльских договоренностей.
Many of the failures of the Council are due to its configuration created just after the Second World War, when it had to deal with international conflicts. Многие неудачи Совета объясняются его составом, определенным сразу после окончания второй мировой войны, когда ему приходилось иметь дело с международными конфликтами.
According to FARDC officers, Colonel Opia was replaced by Colonel Shiko early in October 2010, just after mining authorities had issued instructions regarding the mining suspension in Misisi. По сообщениям офицеров ВСДРК, в начале октября 2010 года сразу же после того, как органы горного надзора издали распоряжения в отношении прекращения горной добычи в Мисиси, полковника Опия сменил полковник Шико.
No, it's just... it's a lot to take in. Нет, просто... такое сразу не переваришь.
Why don't you just skip to the end? Почему бы сразу не перейти к концу?
We're just here to tap your resources, and we'll be on our way. Мы здесь только, чтобы задействовать ваши ресурсы, и сразу отправимся дальше.
Besides, they were no longer updated so regularly as during the period of decolonization just after the Second World War. Кроме того, доклады, представляемые в соответствии со статьей 15, уже не обновляются столь регулярно, как в период деколонизации, сразу же после второй мировой войны.
Indeed, just as BP was being hit with new criminal penalties, ExxonMobil announced yet another pipeline leak in the Niger Delta. Фактически, сразу после того как в отношении ВР были применены новые уголовные штрафы, ExxonMobil сообщила о другой утечке из трубопровода в дельте реки Нигер.
In principle, according to SNA it is possible to set up the final accounts just after the end of the period in question. В принципе, в соответствии с СНС, вполне можно составлять окончательные счета сразу же по завершении конкретного периода.
This devolution of responsibilities, particularly in the countries of transition, happened just as national governments began to reduce public spending and to increasingly rely on market forces for economic growth. Такое изменение в распределении обязанностей, особенно в странах с переходной экономикой, произошло сразу же после того, как национальные правительства стали сокращать государственные расходы и во все большей степени полагаться на рыночные механизмы в целях достижения экономического роста.
We seek to indicate several things by this, which are easily understandable in what I have just said. Этим заявлением мы хотели бы обратить внимание сразу на несколько вопросов, которые легко понять из того, что я только что сказал.
It had occurred not long after the events of 11 September 2001, which had demonstrated just how far unchecked intolerance and extremism could go. Она состоялась сразу после событий 11 сентября 2001 года, которые продемонстрировали, насколько далеко могут завести неконтролируемые нетерпимость и экстремизм.
The effect was most in evidence between 2007 and 2008, just after the decision to change strategy. Результаты наиболее очевидно проявились в период с 2007 года по 2008 год сразу же после принятия решения о смене стратегии.
Twenty years ago my country gained membership in the Organization, just in time to become a part of the movement known as the Rio process. Моя страна стала членом этой Организации 20 лет назад и сразу же включилась в движение, известное под названием «процесс Рио».
Often they were told that they were just wanted for a quick registration, and would return home shortly. Нередко им говорили, что нужно срочно зарегистрировать их и затем их сразу же отпустят домой.
He was lucky to leave for America just in time. Хорошо, что он сразу же уехал в Америку.
I got to the scene just afterwards. Я сразу же прибыла на место.
Semi-skilled and unskilled workers usually live in makeshift facilities built by yard owners on, or just outside, the yards. Полуквалифицированные и неквалифицированные рабочие обычно живут во времянках, построенных владельцами верфей на их территории или сразу за их пределами.
I mean, it's like when I see guys at the bar that don't drink, you just know they got a pocket full of roofies. Когда я вижу у бара парней, которые не пьют, я сразу понимаю, что у них карманы полны рогипнолом.
Well, I suppose if there's something he wants to do, the flat's just round the corner from the Science Museum. Ну, если что-то потребуется, квартира сразу за углом от Музея наук.
It begins just after sundown, after a long day at the office, exhausted people start coming home. Это начинается сразу после заката, когда после длинного дня в офисе, уставшие люди приезжают домой.
Why can't we just go to the police? Почему нам сразу не пойти в полицию?