| In March 1996, just after my assumption of office, a ceasefire was agreed upon. | В марте 1996 года, сразу же после моего вступления в должность, было достигнуто соглашение о прекращении огня. |
| And I quickly realized it wasn't just about energy. | Сразу же я поняла, что дело не только в энергии. |
| Nationwide, municipal elections were scheduled for 13 and 14 September 1997, just subsequent to the preparation of the present report. | В общенациональном масштабе на 13 и 14 сентября 1997 года были назначены муниципальные выборы - сразу же после подготовки настоящего доклада. |
| Coming just after the food and fuel price shock, the global financial crisis could significantly set back the fight against poverty. | Глобальный финансовый кризис, который разразился сразу же после скачка цен на продовольствие и топливо, может существенно подорвать усилия по борьбе с нищетой. |
| The Team continued to provide the Committee with informative visit reports in the period just following those trips. | Группа продолжала представлять Комитету информативные отчеты о поездках сразу же по возвращении. |
| Because the sessions were scheduled just after holiday periods, delegations did not have sufficient time to prepare for them. | Из-за того, что сессии запланированы на период сразу же после праздников, у делегаций нет достаточно времени для подготовки к ним. |
| We are meeting just after the historic Millennium Summit, which brought together more than 150 leaders of the world. | Мы собрались здесь сразу после завершения исторического Саммита тысячелетия, в котором приняли участие свыше 150 руководителей стран всего мира. |
| Secretary-General Annan's reappointment is especially timely just days after the General Assembly special session on HIV/AIDS. | Назначение Генерального секретаря Аннана на второй срок полномочий имеет особую актуальность, потому что оно проходит сразу за специальной сессией Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/ СПИДу. |
| Other States provide information on functional objects and non-functional objects that are produced during or just after launch. | Другие государства представляют информацию по действующим объектам и по недействующим объектам, которые становятся таковыми в ходе или сразу же после запуска. |
| Our strategy addresses several decisive elements, because you cannot solve Mitrovica by addressing just one element. | Стратегия наша направлена сразу по нескольким имеющим решающее значение направлениям этой проблемы, поскольку решить проблему Митровицы только на одном из ее направлений невозможно. |
| The medical clearance is provided just after the Program Manager's approval. | Медицинское разрешение предоставляется сразу после утверждения руководителем программы. |
| The first time was just after my return from participating in a peace delegation to the West Bank during the second intifada. | Первый раз это было сразу после моего возвращения из поездки в составе делегации мира, посетившей Западный берег во время второй интифады. |
| Some women were asked to sign the forms before they underwent a caesarean section or just after natural child birth. | Некоторых женщин просили подписать согласие, прежде чем делать им кесарево сечение или сразу после родов. |
| Currently, a number of space systems have been prone to break-up just after launch due to accidental or intentional destruction. | В настоящее время ряд космических систем нередко выходит из строя сразу после запуска в результате аварийного или намеренного разрушения. |
| It lost some steam just before the turn of century to regain thereafter. | Она несколько приостановила свой рост сразу перед началом нового столетия, но затем рост продолжился. |
| Based on the provisions of the law, the Government took administrative measures beginning in the period just after national independence. | На основании положений закона правительство стало принимать административные меры сразу после национальной независимости. |
| It's just after she got off work. | Сразу после окончания её рабочего дня. |
| I couldn't just tell you the answer. | Я не могу сразу дать вам ответ. |
| I quit just after they took you to the police station. | Я уволилась сразу после того как тебя забрали в участок. |
| We just went to our cars and left. | Мы сразу сели по машинам и разъехались. |
| I should've just called the Staties in the first place. | Мне следовало сразу же вызвать полицию штата. |
| Last year in November, just after President Karzai's re-election, he set forth an ambitious national agenda for the following five years. | В ноябре прошлого года сразу же после переизбрания президента Карзая он выступил с масштабной национальной программой на следующий пятилетний период. |
| The first witnesses were called just after the judicial recess, on 20 August 2007. | Свидетели были вызваны 20 августа 2007 года, сразу же после судебных каникул. |
| These two conventions were negotiated and adopted immediately, just after the 1986 Chernobyl Atomic Station accident. | По этим двум конвенциям были проведены переговоры, и они были приняты немедленно, сразу же после аварии на Чернобыльской атомной электростанции в 1986 году. |
| It's just, someone commits murder and immediately the druids are suspect. | Так всегда, кого-то убивают, и сразу подозревают друидов. |