Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Сразу

Примеры в контексте "Just - Сразу"

Примеры: Just - Сразу
Our sarge says, "don't bother announcing, just hit the door." Наш сержант говорит: "Не трудитесь стучать, сразу выносите дверь".
And once inside, you... Well, you just discovered the letter? И, оказавшись в квартире, вы сразу нашли письмо?
I think everyone unanimously agreed to recommend the reform of the Security Council, the International Monetary Fund, the Bretton Woods agreements and all of the institutions born just after the Second World War. Я считаю, что все единодушно согласились рекомендовать проведение реформы Совета Безопасности, Международного валютного фонда, бреттон-вудских соглашений и всех учреждений, учрежденных сразу после второй мировой войны.
Air Resource Board of California monitored edge of the field drift of endosulfan just after application to an apple orchard in San Joaquin County in April 1997. Совет по воздушным ресурсам Калифорнии проводил мониторинг перемещения эндосульфана за пределы поля сразу после его применения в яблоневом саду в округе Сан-Хоакин в апреле 1997 года.
Twenty-five years ago, on 6 October 1976, the unthinkable happened to Barbados with the terrorist downing of a Cubana Airlines flight just outside our territorial waters. Двадцать пять лет тому назад, 6 октября 1976 года, в Барбадосе произошло невероятное событие - сразу за пределами наших территориальных вод террористами был взорван пассажирский самолет кубинских авиалиний.
The only changes in this year's draft, in comparison to those of previous years, are procedural and related to the process that started just after the adoption of last year's resolution by the General Assembly. Единственные изменения в проекте этого года по сравнению с проектами прошлых лет носят процедурный характер и связаны с процессом, который начался сразу после принятия Генеральной Ассамблеей прошлогодней резолюции.
A separate meeting of UNU host Governments is regularly held just after the annual Council meeting and is chaired by the Chairperson of the UNU Council. Регулярно сразу после ежегодного заседания Совета проводится отдельная встреча представителей правительств стран, принимающих различные отделения УООН, которая проходит под председательством Председателя Совета УООН.
People, such as those from industries and public services, in addition to consumers, may not be familiar with this body and thus may wish to understand the purpose of its activities when just hearing or seeing the name. Население, например работники, занятые в различных отраслях промышленности и государственных службах, а также потребители могут и не знать об этом органе, поэтому большое значение имеет само наименование, из которого можно было бы сразу понять, чем он занимается.
The event was opened on International Literacy Day just after the launch of the United Nations Literacy Decade in the Asia-Pacific region. Это мероприятие было открыто в Международный день грамотности, сразу после начала Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The Secretary-General states in his report that "the knowledge transfer activities had just started when the independent experts conducted their study" (ibid., para. 28); these include the establishment of a training programme. Как сообщает Генеральный секретарь в своем докладе, "деятельность по передаче информации началась сразу же после проведения независимыми экспертами их исследования" (там же, пункт 28); она включает создание учебной программы.
If you'll just give me my ticket to the theater, I'll be there as soon as I can, and then you can tell me what I've missed. Если ты дашь мне мой билет в театр, я приеду сразу, как только освобожусь, а ты расскажешь, что я пропустила.
They want everything just so, and if it isn't, they don't know where to turn. Они хотят всего и сразу, а когда не получают, не знают, к кому идти.
This, however, makes it possible to pick out just the information needed and in such form that is ready to be used in either statistical, administrative or scientific work. Однако это позволит отбирать только необходимую информацию и именно в той форме, которая позволяет ее сразу же использовать в статистических, административных или научных целях.
In our opinion, Egypt's proposal concerning the mandate of the ad hoc committee on nuclear disarmament, which was tabled just after the conclusion of the first part of this year's session, deserves serious consideration as well. По нашему мнению, серьезного рассмотрения заслуживает также предложение Египта, касающееся мандата специального комитета по ядерному разоружению, которое было представлено сразу же после завершения первой части сессии этого года.
The generous and strong ideas that presided over its birth, just after a world conflict that pushed the limits of barbarism to the unspeakable, retain all their currency. Благородные и прогрессивные идеи, лежащие в основе ее создания сразу же после мирового конфликта, в результате которого варварство достигло неописуемых масштабов, по-прежнему сохранили свою актуальность.
Note by the secretariat: The Group of Volunteers on Legislative Obstacles, at its meeting just after the closure of the forty-eighth session of the Working Party, provisionally agreed that the Workshop would be held on 22-23 September 2005. Примечание секретариата: Группа добровольцев по законодательным препятствиям на своем совещании, состоявшемся сразу же после завершения сорок восьмой сессии Рабочей группы, в предварительном порядке достигла согласия относительно проведения этого рабочего совещания 22 и 23 сентября 2005 года.
In the countries with economies in transition, financial support for families was reduced markedly just after the collapse of socialist regimes and has since been restored gradually, but its expansion has been limited by financial constraints. В странах с переходной экономикой сразу же после падения социалистических режимов материальная поддержка, оказываемая семьям, была резко урезана и с тех пор постепенно восстанавливается, но ее увеличение ограничивается финансовыми трудностями стран.
This included preparation of press materials and website text, organization of press briefings, including one held just after the adoption featuring the Chair of the negotiating committee and two representatives of the International Disability Caucus. Это предполагало подготовку материалов для прессы и текстов в Интернете, организацию пресс-брифингов, в том числе одного, который был проведен сразу же после принятия Конвенции, на котором выступили председатель комитета по ведению переговоров и два представителя Международного совета инвалидов.
In that regard, we would recall François Mitterrand's wise comment just after the collapse of the Communist world, when he spoke about the difficult and often turbulent journey of the young democracies of Eastern Europe from communism to liberalism. В этой связи нам вспоминается мудрое высказывание Франсуа Миттерана, которое он сделал сразу же после развала коммунистического мира, говоря о сложном и зачастую болезненном переходе молодых демократий Восточной Европы от коммунизма к либерализму.
The order in which these elements were spelled out with regard to the hypothetical situations examined, once they were linked, did not imply any preference for one over the other; this was just a matter of taste in drafting. Порядок, в котором были изложены эти элементы применительно к рассматриваемым гипотетическим ситуациям сразу после их увязки, не подразумевает какого-либо предпочтения одного другому - это лишь дело вкуса в составлении документа.
Degrading treatment was most often inflicted just after arrest, during the transportation of detainees from their homes to detention centres, and sometimes also during interrogation. Унижающее достоинство обращение чаще всего имеет место сразу после задержания, во время перевозки задержанных из их домов в центры задержания, а также иногда во время допросов.
With the strategies, social inclusion is not just obtained at the end of the process, but progressively, as the students gain a stronger voice. В ходе применения разработанных стратегий социальная интеграция достигается не сразу в конце занятий, а постепенно по мере того, как учащиеся приобретают все больше уверенности в себе.
The collected arms and ammunitions were buried in the ground and had been most probably hidden or left on site by fighters during or just after the civil war period. Это оружие и боеприпасы были закопаны в землю и, скорее всего, были спрятаны или оставлены на месте боевиками во время или сразу после гражданской войны.
Why didn't you just say that at the beginning? (Бен:) Почему ты сразу это не сказал?
We suspect Tongan pirates, so as soon as we got the call about the boat, we just figured they were behind it. Мы подозреваем тонганских пиратов, так что как только мы получили вызов про лодку, мы сразу же подумали, что их рук дело.