Why don't you just take the lot? |
Почему бы тебе не взять сразу много? |
And then a few years ago, my only aunt died in a car crash just after her 39th birthday. |
А потом, несколько лет назад моя единственная тётя погибла в автомобильной аварии сразу после своего 39-го дня рождения. |
Why didn't you just say it? |
Что ж ты сразу не спросил. |
And I was hoping to do it in somewhat of a congenial manner, but since you don't seem very chatty let me just cut to the chase. |
Я надеялся сделать это каким-либо конгениальным способом, но, раз ты не очень-то разговорчива, позволь мне сразу перейти к главному. |
It's just, the night of the murder, you said that you were on your way to pick her up right after the game. |
Просто, в ночь убиства вы сказали, что собирались забрать жену сразу после окончания игры. |
I'm just planning to make them lose, at the same time. |
Но я хочу выиграть у всех сразу. |
I'm just going to go and talk to Daddy for a few minutes and I'll be right back. |
Я уйду поговорить с папой на пару минут... и сразу вернусь. |
The only weird thing is that two different girls just asked me out in the span of one minute. |
Просто странно, что за одну минуту, меня пригласили на свидание сразу две девушки. |
You just need enough contact to keep your target from leaving right away, and it's all about the timing. |
Нужно лишь столкновение достаточное для того, чтобы ваша цель сразу не ушла, и нужно правильно подобрать время. |
Well, just so we're clear, |
Так, чтобы сразу все прояснить, |
Why didn't you just say so? |
Что ж ты сразу не сказала? |
When I saw it, I just had to have it. |
Увидев их, я сразу поняла, что хочу их купить. |
If you just made it clear in the first place that she has no choice... |
Если бы ты сразу дала ей понять, что у неё нет выбора. |
The main thing is, if you have any doubts about anything, you just come to me. |
Ты, главное, если какие проблемы возникнут, сразу же ко мне. |
You see any of Zach's DNA at the crime scene, just let me know. |
Если заметишь следы ДНК Зака на месте преступления, сразу сообщи мне. |
She was a little upset when she called, but then I talked her down and she felt so much better, she just canceled her appointment. |
Она позвонила в расстроенных чувствах, но я с ней пообщалась и она почувствовала себя настолько лучше, что сразу отменила приём. |
Can we just have our presents now? |
А можно нам сразу получить подарки? |
And I know you want to just jump right into your own thing, but maybe Jack's thinking that this could be, like, a first step. |
И я знаю, что ты хочешь сразу заняться своим делом, но, может, Джек представляет эту работу как первый шаг. |
'It was just moments after we qualified.' |
"Это было сразу после отборочных". |
Do you remember that amazing apple pie we had just after the invasion? |
Помнишь потрясающий яблочный пирог, который мы ели сразу после вторжения? |
And these were created without sketches, just freehand, |
Они были созданы без набросков, сразу. |
And you remember, just after Thanksgiving, all right? |
И помните, сразу после Дня благодарения, хорошо? |
But just after the divorce... then I thought I was- |
Тогда, сразу же после развода, я думал: |
When I was a kid, I would lie on my back for hours in our pool just feeling nothing and everything. |
Когда я была маленькой, я лежала на спине в нашем бассейне часами, просто держась на воде, чувствуя сразу все и ничего. |
The tickets just flew out the door once everyone found out you'd be singing. |
Когда все узнали, что вы выступите, билеты сразу же разлетелись. |