| In facing and planning for disasters, whether natural or man-made, we must do more than hope and pray for the best. | В противостоянии катастрофам и в планировании мер, направленных на их предотвращение, будь то катастрофы природные или порожденные человеком, мы должны делать больше, чем просто надеяться, и молиться, чтобы их последствия не были такими плачевным. |
| Without a well-resourced and well-staffed Secretariat, the United Nations cannot hope to be effective in peace operations. | Без выделения надлежащих ресурсов в распоряжение Секретариата и без должного укомплектования его штата Организация Объединенных Наций не может надеяться на осуществление эффективных операций в пользу мира. |
| We cannot hope for ultimate success by foisting sophisticated HIV/AIDS testing, treatment and education onto under-equipped, underfunded and overmatched national health-care systems. | Мы не можем надеяться на конечный успех, внедряя новейшие услуги в области тестирования на ВИЧ/СПИД, его лечения и предоставления информации о нем в плохо оснащенные, не получающие достаточных финансовых средств и перегруженные национальные системы здравоохранения. |
| Well, let's hope Carrie's a little bit more persuasive than you are. | Надеяться, что Керри будет понапористее тебя. |
| Right as rain. Let's hope the same thing goes for Strawberry here. | Будем надеяться, что и Земляничка выздоровеет. |
| Let's hope Boris and I aren't too long in the tooth for it. | Будем надеяться, мы с Борисом справимся. |
| If we would hope for a miracle or rely on others we will lose what we have achieved. | Если мы будем надеяться на чудо или полагаться на других, мы растеряем достигнутое. |
| One could be realistic without being defeatist, and the Office could still hold on to the hope of obtaining additional resources. | Можно быть реалистами, не поддаваясь пораженческим настроениям, и Управление Верховного комиссара еще может надеяться на получение дополнительных ресурсов. |
| I can only hope the uranium slug doesn't get stuck in the pile. | Я могу только надеяться, что уран не заклинит сваями. |
| You will return to your regular lives as they exist... with whatever destinies await you, and let us all hope they are pleasant ones. | Вы вернетесь к обычной жизни... где вас ждет ваша судьба, и будем надеяться она вам понравится. |
| As we reap the seeds we have sown, let's hope we've planted well. | Пожиная урожай, будем надеяться на то, что мы посеяли хорошо. |
| Then we'll hope whoever Devlin sends to pick it up isn't as smart as he is. | Тогда, будем надеяться, что курьер Девлина не будет таким умным, как он. |
| I would like to say I stand by to offer whatever help I can give, and hope there will be a peaceful resolution, without further violence. | Я продолжаю надеяться на то, что кризис разрешится мирным путем, без насилия. |
| OK, let's hope the occupancy listings show pets. | Ладно, будем надеяться просмотреть списки возлюбленних |
| We can't just walk away from it when there's still hope for things to work out. | Нельзя просто уйти и надеяться, что всё обойдётся. |
| You give my man the antidote right now, and you better hope for your sake it's not too late. | Думаю, вы дадите нам противоядие, и надеяться, что еще не слишком поздно. |
| Let's hope whomever's up there is not mad enough to consider that. | Давайте будем надеяться, что они не такие сумасшедшие. |
| Therefore, we should not hope from the destructors to establish the peace in the world. | И потому совершенно нельзя надеяться на то, что разрушители установят мир. |
| No country can hope to be spared those threats, nor can they hope to counter those threats alone, without cooperating with the larger community. | Ни одна страна не может надеяться на то, что эти угрозы минуют ее и не может рассчитывать на то, что справится с ними своими силами без сотрудничества с другими странами. |
| We'll just have to move the event till March and hope the Pratts come through. | Будем надеяться, что пресса нас не заклюет. |
| According to my watch, we still have some time left, there is still hope. | Пока по моим часам у нас еще есть время, чтобы надеяться. |
| Stop it, Wladek. Let's hope, Henryk and Halina will be better off. | Давайте надеяться, что Генрика и Галину отвезут в место получше... |
| I just hope the old man got the tractor beam out of commission. | Остается надеяться, что старику удалось отключить луч от питания. |
| But what you can't do is ignore it and hope it just goes away. | Но игнорировать и надеяться, что всё пройдет, не получится. |
| Their only hope is if Osborne Hamley marries a tradesman's daughter with a deal of money. | Остаётся надеяться, что Осборн Хэмли женится на богатой девушке. |