We have to forge moral values and provide hope and future aspirations for a decent life, so that we do not allow the armed conflicts to continue - or to develop in the first place. |
Мы должны формировать моральные ценности и будущие чаяния и надеяться на лучшую жизнь, чтобы не допустить продолжения и обострения вооруженных конфликтов. |
In a highly competitive situation such as the present, an airline can only hope to be successful in the long term if it enjoys the unlimited trust of its customers. |
В ситуации чрезвычайно острой конкуренции, которая существует в настоящее время, авиакомпания может надеяться на долгосрочный успех только в том случае, если она пользуется неограниченным доверием своих клиентов. |
Peaks of 1,000 pages per day can only bring hope for a service that is still being tested but already used by sporting associations such as the Basketball Franciacorta or social objectives such as AVIS of Rovato. |
Пики 1000 страниц в день может привести лишь надеяться на службу, которая все еще проходит проверку, но уже используется спортивными ассоциациями, как Баскетбол Франчякорта или социальных целей, таких как AVIS по Rovato. |
Godoy, having abandoned his allies in the United Kingdom and Austria, faced a decision: whether to continue to fight the Revolutionary France that had already defeated Spain once before, or to join the French side and hope for better times. |
Годой, покинутый своими союзниками в Великобритании и Австрии, встал перед вопросом: продолжить борьбу против революционной Франции, которая уже однажды нанесла поражение Испании, или выступить на стороне французов и надеяться на лучшее. |
After several ineffective attempts to restore the health of her younger child, deprived of state support, she has ceased to hope for restoration of the boy and has decided to leave it on care of the father. |
После нескольких безрезультатных попыток восстановить здоровье младшего ребёнка, лишённая поддержки государства, она перестала надеяться на восстановление мальчика и решила оставить его на попечении отца. |
Both are curves with topological dimension of 1, so one might hope to be able to measure their length or slope, as with ordinary lines. |
Обе кривые с топологической размерностью равной 1 так, что можно надеяться, что можно измерить их длину или угловой коэффициент, как с обычными линиями. |
We, who are Socialists, must hope - we may even expect - that out of this horror of bloodshed and dire destruction will come far-reaching social changes - and a long step forward towards our goal of Peace among Men. |
Мы, социалисты, должны надеяться, нет - верить, что из-за этих ужасных кровопролитий и страшных разрушений, произойдут глобальные социальные изменения, и мы ещё на шаг приблизимся к нашей мечте - Миру среди Людей Это не Наша Война. |
It may be simplistic reasoning... but given the tendency of decorative design today... we can only hope the arrival of a new era of clean graphics regain its pedigree... |
Это может быть упрощенным рассуждений... Но, учитывая тенденции декоративного дизайна сегодня... Мы можем только надеяться на приход новой эры чистого графика восстановить свою родословную... |
The population should understand, that a communication facility will break down also to everyone it is necessary to hope only for the forces and beforehand prepared plan. |
Населению следует понимать, что средства связи выйдут из строя и каждому придется надеяться только на свои силы и заранее подготовленный план. |
Nevertheless, scarcity would remain, because there is no such a thing as a stationary state in which all needs are satisfied and mankind ceases to hope for a better future. |
Тем не менее, нехватка останется, так как нет понятия стационарного состояния, в котором все потребности удовлетворены, и человечество перестает надеяться на лучшее будущее. |
Let's hope weather report is a change in these so strange conditions!!!!! |
Давайте надеяться это была изменением в этих условиях метеосводка настолько странные!!!!! |
Most of the world, wary of American dominance, will secretly hope for a Mexican victory, especially Poland and Brazil, but no other nation will directly interfere. |
Большая часть мира, опасаясь американского господства, будет тайно надеяться на победу Мексики, особенно Польша и Бразилия, но кроме них никто не отважится вмешиваться напрямую. |
Well, let's hope they're in for the night, because the game is on. |
Давай надеяться, что они в доме на ночь, потому что игра продолжается. |
And therefore, they think perhaps the safest thing to do is to take orders and hope for the best. |
И потому они думают "Может безопаснее выполнять приказы и надеяться на лучшее." |
This provision is intended to make it easier for foreign women who are victims of domestic violence to separate from their partner, in that they can maintain a justified hope of keeping a residence permit in Liechtenstein in the event of a separation. |
Данное положение призвано облегчить для женщин-иностранок, страдающих от насилия в семье, уход от своих партнеров и дает им основания надеяться на сохранение вида на жительство в Лихтенштейне в случае такого разрыва отношений. |
If we take action now, we can still reasonably hope to meet the deadline of 2015 for halting and beginning to reverse the spread of HIV/AIDS and the incidence of malaria and other major diseases. |
Если мы начнем действовать сейчас же, мы еще может с разумным основанием надеяться на то, что задача остановить распространение ВИЧ/СПИДа, а также малярии и других основных болезней и положить начало тенденции к их сокращению будет выполнена к крайнему сроку - 2015 году. |
Let's hope your network is already protected with firewall, proxy, NIDS (Network Intrusion Detection System), tunnelling, etc. |
Будем надеяться, что ваша сеть уже защищена брандмауэром, ргоху, NIDS (Network Intrusion Detection System - система определения вторжения в сеть), туннелированием и т.п. |
Dr. Whale asks Gold to heal Greg of his serious injuries, but Gold refuses, telling them that they should hope Greg dies, since he saw him use magic. |
Доктор Вэйл просит Мистера Голда исцелить Грега из-за серьезных травм, но Мистер Голд отказывается, говоря ему, что они должны надеяться на то, что Грег умрёт, так как он видел, как он использовал магию. |
Two million people had emerged from poverty and the hope was that by 2020 the rate of extreme poverty would be below the population growth rate. |
Два миллиона человек избавились от нищеты, и хочется надеяться, что к 2020 году уровень крайней нищеты будет ниже уровня прироста населения. |
Well, let's hope she's at school or at her friend's house, and not in some box like her old man. |
Будем надеяться, что она в школе, или в гостях у друзей, а не в какой-нибудь коробке, как её старик. |
Of course, even in the face of this misery, we should not lose hope in agreements reached by diplomatic means; but, realistically, the chances are dwindling every day. |
Разумеется, даже перед лицом этого несчастья мы не должны переставать надеяться на договоренности, достигнутые дипломатическим путем, однако реальные шансы с каждым днем уменьшаются. |
In a speech in Königsberg that March, he jeered, I can only hope and expect that the other world which has felt such deep sympathy for these criminals will be generous enough to transform this pity into practical aid. |
В своей мартовской речи в Кёнигсберге он издевался: «Я могу только надеяться и ожидать, что остальной мир, который проявил такое глубокое сочувствие к этим преступникам, будет достаточно щедрым, чтобы превратить эту жалость в реальную помощь. |
Investors do not know whether the Rosneft bailout is a one-off deal and, if it is not, which companies can hope to receive similar treatment from the CBR. |
Инвесторы не знают, если спасение Роснефти является разовой сделкой, и, если это не так, какие компании могут надеяться получить подобный подход от ЦБ РФ. |
So I thought this morning I would try to be the optimist, and give reason to hope for the future of the Internet by drawing upon its present. |
Вот я и подумал, что в это утро я постараюсь быть оптимистом, и дам вам основания надеяться на будущее Интернета, исходя из его настоящего. |
Misfit people - we don't always know how to hope or say yes or choose the big thing, even when it's right in front of us. |
Неудачники, мы не всегда знаем, как надеяться, как сказать «да» или как выбрать что-то важное, даже когда оно прямо перед нами. |