| Other delegations, I am sure, would agree with me that we cannot hope to complete our deliberations on this important subject in the limited time available. | Другие делегации, я уверен, согласятся со мной в том, что мы не можем надеяться на завершение наших дискуссий по этому важному вопросу в столь ограниченное время, которым мы располагаем. |
| There is not much hope of remedying the situation in correctional facilities which were designed to meet the harsh standards of the Soviet regime. | Трудно надеяться, что положение в этих исправительных учреждениях, созданных в соответствии с жесткими нормами, действовавшими в советское время, быстро изменится. |
| Of course neither short- and medium-term adjustment programmes nor long-term development strategies can hope to succeed fully without sustained growth in the world economy and favourable external conditions. | Конечно, нельзя надеяться на полный успех краткосрочных или среднесрочных программ корректировки, а также долгосрочных стратегий развития без устойчивого роста мировой экономики и благоприятных внешних условий. |
| We also recognize that we cannot hope to achieve long-term sustainable development without, at least, the short-term assistance of the rest of the global community. | Мы также признаем, что не можем надеяться на достижение долгосрочного устойчивого развития без, по крайней мере, краткосрочной помощи остальной части глобального сообщества. |
| We may hope for the unreserved cooperation of the former administering Power in fully cleaning up and disposing of its nuclear waste and in adequately aiding our afflicted people. | Мы можем надеяться на безоговорочное сотрудничество со стороны бывшей управляющей державы в полной очистке и удалении ядерных отходов и оказании адекватной помощи пострадавшим людям. |
| This is a rather difficult situation, and I would hope to be able to overcome it, with the cooperation of members of the Commission. | Положение довольно сложное, но я хотел бы надеяться, что мы сможем из него выйти, при сотрудничестве членов Комиссии. |
| Let us hope this will soon be a reality! | Будем надеяться, что скоро такая практика станет реальностью! |
| If your wife knows of the trial, we must hope she will come forward as witness for you. | Если ваша жена знает о процессе, мы должны надеяться, что она придет и станет свидетельствовать в вашу пользу. |
| Let's hope it's a tall, skinny window, and not a giant glass wall that can't go sleeveless anymore. | Будем надеяться, что это высокое худое окно, а не гигантская стеклянная стена, которая не может оголять руки. |
| One would hope Mellie Grant would have the good sense to drop out early and let Vice President Ross collect the female vote. | Остается надеяться, что у Мелли Грант хватит здравого смысла, чтобы выйти из гонки и позволить вице-президенту Росс получить голоса женщин. |
| It was also I became aware of Gatsby's extraordinary gift for hope. | Той ночью я увидел невероятный дар Гэтсби, его способность надеяться. |
| Well, if you are, I certainly hope you'll consider applying with us. | Если надумаете, я буду надеяться, что вы подадите заявление к нам. |
| With all due respect, sir... backing us up is the only hope the police department has got. | При всем уважении, сэр, нам только и осталось, что надеяться на вашу поддержку. |
| Best thing is to chase them into shallow water and hope they surface. | Мы можем заманить их на мелководье и надеяться, что они всплывут. |
| A guy can hope, right? | Но надеяться ведь можно, да? |
| Well, we'll see what his next moves are, and let's hope this is the end of it. | Посмотрим, каким будет его следующий шаг, будем надеяться, что ему удастся со всем разобраться. |
| Well, let's hope their bedsheets are cleaner than their dishes... | Ладно, давайте надеяться, что простыни у них чище, чем посуда... Что? |
| We would hope, however, that the suffering caused by violations of the law will also be an important motivating factor. | Мы хотели бы, однако, надеяться, что страдания, причиняемые в результате нарушения законности, станут также важным мотивирующим фактором. |
| The Agreement opened up prospects for the hope of finding a lasting solution to the problem of refugees and internally displaced people. | Это соглашение дает основание надеяться на достижение долгосрочного решения проблемы, связанной с беженцами и лицами, перемещенными внутри стран. |
| Now write it all down and hope it checks out. | Запишите все это, и будем надеяться, что все подтвердиться. |
| Let's hope it is that, because that, at least, we can cure. | Давайте будем надеяться, что причина в этом. |
| And I can tell you from first-hand experience that she is about as fine an officer as ocean county could hope to have. | И я могу сказать вам из первых уст, что она отличный офицер, округ Оушен должен надеяться, что такие еще будут. |
| But as to the international press, we can only hope and pray that they will realize the damage they are doing. | Однако, что касается международной прессы, мы можем лишь надеяться и молиться, чтобы она осознала тот вред, который наносит. |
| In this context, I admit that a State cannot hope to become self-reliant through external aid and assistance alone. | В этой связи я признаю, что государство не может надеяться на самостоятельность только благодаря оказанию внешней помощи и содействия. |
| Too much to hope for a rat suicide? | На крысиный суицид надеяться смысла нет? |