Well, let's hope it's not "exactly" fatal pneumonia, then shall we? |
Что ж, давайте надеяться, что это "не совсем" смертельная пневмония. |
Let's just hope she's a better CEO than she is a maid. |
Будем надеяться, что она справляется с работой директора лучше, чем с работой горничной. |
Well, let's just hope there are no more "crashes." |
Будем надеяться, больше "поломок" не будет. |
And the most we can hope for is that one day we'll be lucky enough to forget. |
И самое большее, на что мы можем надеяться - что однажды нам достаточно повезет, и мы простим |
"Given my status, what is the best outcome I can hope to achieve, and how do I get there?" |
"На какой результат, в лучшем случае, я могу надеяться в моём состоянии и как я этого могу добиться?" |
So what, we just show up at Merlyn Global and hope the Hood shows up, too? |
Так что, мы пойдем в Мерлин глобал и будем надеяться, что Капюшон там тоже будет? |
How, when a country is painfully emerging from a long period of chaos, can it find the resources to repay the debt so that it can hope to benefit from additional economic assistance? |
Как может страна, мучительно выходящая из затяжного периода хаоса, найти ресурсы, необходимые для выплаты задолженности, чтобы ей можно было надеяться извлечь пользу из дополнительной экономической помощи? |
He concluded that "it is inconsistent with the most rudimentary notions of fairness to blindfold a man and then impose a standard which only the sighted could hope to meet." |
Он заключил, что «если завязать глаза человеку, а затем установить стандарт, который только зрячий может надеяться увидеть, то это абсолютно не соответствует самым элементарным понятиям справедливости». |
We have learned that Government must listen to young people; perhaps it can not offer them more, but it must treat them with respect and dignity, develop their self-esteem and give them hope. |
Мы поняли, что правительство должно прислушиваться к мнению молодых: может быть, оно не сможет дать им многого, но оно обязано относиться к ним с уважением и достоинством, способствовать их самоутверждению и давать им возможность надеяться. |
The Commission will certainly be adding its voice to that hope and hopefully analysing some of the issues - including difficult issues like the treatment of stockpiles - which are clearly going to make this quite a difficult negotiation in the period ahead. |
Комиссия, безусловно, присовокупит свой голос к этому упованию и, хотелось бы надеяться, анализу некоторых проблем, - включая и такие трудные проблемы, как обращение с запасами, - которые в предстоящий период сделают такие переговоры весьма трудным делом. |
What kind of future can humanity hope for in a world of so-called globalization, governed by a political and economic system characterized by inequality and a lack of cooperation in eradicating poverty in the weakest nations? |
На какое будущее может надеяться человечество в так называемом глобализированном мире, политическая и экономическая система которого характеризуется неравенством и недостаточным уровнем сотрудничества в деле искоренения нищеты в самых отсталых государствах? |
Now we can hope to build a new world - a world that is rich in its diversity - within the framework of the United Nations and on new bases, a glorious world in which we can work together in a spirit of solidarity. |
Сейчас мы можем надеяться на построение нового мира - мира, который богат своим разнообразием, - в рамках Организации Объединенных Наций и на новой основе, прекрасного мира, в котором мы сможем совместно работать в духе солидарности. |
In a climate made cold by indifference and occasionally poisoned by hatred, how can one hope for the dawn of an era of peace, which only feelings of solidarity and of love can usher in? |
В климате, охлажденном безразличием и иногда отравленном ненавистью, как можно надеяться на рассвет новой эпохи воцарения мира - рассвет, который могут вызвать только чувства солидарности и любви?». |
Eric Enders, author of Ballparks Then and Now and co-author of Big League Ballparks: The Complete Illustrated History, said it was "everything a baseball stadium could hope to be" and "an immediate contender for the title of best baseball park ever built". |
Эрик Эндерс, автор «Ballparks Then and Now» и соавтор «Big League Ballparks: The Complete Illustrated History», написал: «все, чем бейсбольный стадион мог надеяться быть» и «немедленный претендент на звание лучшего бейсбольного стадиона, когда-либо построенного». |
I may have replied: "I know that this is in principle possible, but it would require a terrific technical effort, which, one can only hope, cannot be realized in this war." |
Я ответил: «В принципе возможно, но это потребовало бы таких невероятных технических усилий, которые, будем надеяться, не удастся осуществить в ходе настоящей войны». |
when enough people hate you, sometimes the only move Is to just stand in the middle and hope they kill each other Before they kill you. |
Когда много людей тебя ненавидят, то иногда единственный выход, это стать посередине, и надеяться, что они перебьют друг друга раньше, чем убьют тебя. |
"We have no freedom," they said. "We hope still, though, that we could leave this house someday and go someplace else where we actually get paid for our dyeing." |
Они сказали: «У нас нет свободы, однако мы продолжаем надеяться, что когда-нибудь сможем выбраться отсюда и поехать в другое место, где нам хотя бы будут платить за нашу работу». |
That's a goodbye for a man who was larger than life, a goodbye for a man for whom anything, well, almost anything, was possible, a goodbye for a man who kept hope alive. |
Это прощание человека, который был больше жизни, прощание человека, для которого всё, практически всё, было возможно, прощание человека, который продолжал надеяться. |
And let's hope today's body count doesn't get over seven, because if it does, you're both going down |
И будем надеяться, что после сегодняшнего подсчёта тел, их будет не больше семи, потому что иначе, вы оба ответите |
Indeed, is it realistic to hope for any conclusive results so long as there is no overall solution to the continent's external debt, which is continuing to increase, its servicing weighing heavily on the dwindling resources of most African countries? |
Поэтому реалистично ли надеяться на какие-то убедительные результаты, когда в данной ситуации нет полного решения проблемы внешней задолженности континента, которая продолжает расти, а ее обслуживание тяжелым бременем ложится на истощенные ресурсы большинства африканских стран? |
Mr. Boutros-Ghali and others in the United Nations, Mr. Clinton and other Heads of State, Mr. Sommaruga and heads of other humanitarian organizations: Is there still any hope for us? |
Г-н Бутрос-Гали и другие лица в Организации Объединенных Наций, г-н Клинтон и другие главы государств, г-н Соммаруга и руководители других гуманитарных организаций: можем ли мы еще на что-то надеяться? |
You mean something like pick you up in my dad's minivan, bring you some flowers, pay for a movie, and hope you hold my hand during the scary parts? |
Всмысле как я заеду за тобой на машине отца, куплю цветов, заплачу за кино, и буду надеяться, что ты будешь держать мою руку во время страшных моментов? |
You want to send her right back to her German friends and just hope they don't follow her back here? |
Ты хочешь отправить ее обратно к ее немецким друзьям и просто надеяться, что они не последуют сюда за ней? |
By and large the Afghan army is doing a professional job, thereby commanding respect and trust from the population, and we would hope to see similar developments in the Afghan police force. |
В целом афганская армия выполняет профессиональную работу, что вызывает рост уважения и доверия со стороны населения, и мы хотели бы надеяться, что поэтому пути пойдет и афганская полиция. |
How could there be any hope for a better world when 30 per cent of the global gross domestic product was concentrated in a single country, and 94 per cent of hunger victims lived in developing countries? |
Как можно надеяться на построение лучшего мира, когда 30 процентов мирового валового внутреннего продукта концентрируются в одной стране, а 94 процента голодающих проживают в развивающихся странах? |