Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Надеяться

Примеры в контексте "Hope - Надеяться"

Примеры: Hope - Надеяться
All you can do is wait for days like that to be over... so you can go to bed and hope you wake up to a better tomorrow. Всё, что ты можешь, это ждать других дней... так что можно пойти спать и надеяться, что проснёшься в лучшем завтра.
Yes, let's hope there are some secrets or what a bore! Да, давайте надеяться, что какие-то секреты есть, иначе какая скука!
You just have to hope they get irritating enough by the end of the year that you're ready for them to go. Остаётся надеяться, что к концу года они так нас достанут, что мы будем рады их отпустить.
That I have no prospect and no hope? Что мне не на что надеяться?
We either swim for it, and try and save ourselves, whilst we've still got enough strength, or we can stay here, and hope doesn't sink. Мы либо доплывем до нее и попытаемся спастись пока у нас еще достаточно сил, или мы можем остаться здесь и надеяться, что лодка не утонет.
No, no, we're going to play, but we're just going to hope really hard that it doesn't turn into a blood-soaked massacre. Нет, мы сыграем, но будем надеяться, что она не превратиться в кровавую бойню.
All that we can hope for now is that he is gone and stays gone. Всё, на что мы можем надеяться сейчас, это то, что он исчез и не вернется.
Just get shitfaced and hope it all went away, like Lex? Напиться и надеяться, что всё пройдет, как Лекс?
Let's hope this Bass can survive on dry land. Будем надеяться что это поможет Бассу остаться на суше
And the scout may hope to learn that, say, there's a bridge in a convenient location across a river. Разведчик может лишь надеяться выяснить, что где-то здесь есть мост, через который удобно перебираться через реку.
Is it too much to hope you are also a vegetarian? Наверное нельзя надеяться, что ты ещё и вегетарианец?
Let's hope not, otherwise it's the end of the Doctor! Будем надеяться, в противном случае Доктору конец!
It is clear, however, that the United Nations operations for development cannot engage or hope to solve every problem of development around the world. Очевидно, однако, что Организация Объединенных Наций в своей деятельности в целях развития не может пытаться или надеяться решить все проблемы развития во всем мире.
Despite all these vicissitudes - which, let us hope, now belong to the past - the Convention signed at Montego Bay in 1982 will enter into force on 16 November 1994. Несмотря на все эти превратности судьбы, которые, хочется надеяться, остались теперь в прошлом, 16 ноября 1994 года подписанная в Монтего-Бей в 1982 году Конвенция вступит в силу.
In so doing, we hope we shall also inspire our youth and future generations of girls to look ahead with a sense of confidence in their true worth, dignity and capabilities. Тем самым - можно надеяться - мы также воодушевили бы современную молодежь и будущие поколения девушек на то, чтобы они с уверенностью смотрели в будущее, осознавая свою значимость, достоинство и возможности.
It is therefore all the more necessary to give peoples and nations, men and women of all countries, concrete reasons to hope and to believe in the future. Таким образом, сейчас более, чем когда бы то ни было, необходимо дать народам и нациям, мужчинам и женщинам всех стран конкретные основания надеяться и верить в будущее.
As was stated at a plenary meeting of the General Assembly, we are grateful that our former Trustee has taken some steps to rectify the problems that we face, and recent developments give us some hope for the safe resettlement of Rongelap Atoll. Как отмечалось на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, мы признательны нашему бывшему попечителю за ряд шагов по решению стоящих перед нами проблем, и недавние события позволяют нам надеяться на безопасное переселение на атолл Ронгелап.
By applying the principle of the ekecheria, the world can at least hope for some respite, however temporary, from the killing and destruction which accompany conflict. Соблюдая принцип "экэхэрии", мир может, по крайней мере, надеяться на некоторую, хотя бы временную, отсрочку от убийств и разрушений, сопровождающих конфликты.
Ultimately, one might hope to arrive at universal agreement on a short list of those rights which, in the nature of things, are those whose derogation may be necessary to overcome threats to the life of a nation. В конечном итоге можно надеяться на достижение общей договоренности относительно краткого перечня тех прав, в силу характера которых необходимы отступления для устранения угрозы для жизни нации 7/.
Recent positive political developments in Sierra Leone that fostered hope for a resolution of the country's civil conflict have been set back by events in Liberia. Несмотря на недавние позитивные политические события в Сьерра-Леоне, вновь позволившие надеяться на урегулирование гражданского конфликта в этой стране, ситуация осложнилась из-за событий в Либерии.
The choice is not made lightly, and is based mainly on the realistic assessment that for most countries any hope for immediate action should be coupled with the least demands for structural change and resource allocation. Этот выбор сделать нелегко, и основывается он главным образом на реалистичном понимании того, что в большинстве стран на скорые действия можно надеяться только в случае, если требования в области структурной перестройки и выделения ресурсов будут минимальными.
The pursuit of policies necessary for macroeconomic stabilization, liberalization of the economy and modernization of the State has been accompanied by a decline in social conditions across much of the region that only increased investment in this area can hope to redress. Проведение политики, необходимой для макроэкономической стабилизации, либерализация экономики и модернизация государства сопровождались в значительной части региона ухудшением социальных условий, которое можно надеяться преодолеть только за счет увеличения инвестиций в этой области.
If there is logical follow-up to these steps one may hope for the settlement, in the very near future, of a number of key issues of paramount significance to further progress in the field of arms control and disarmament. Если к этим мерам добавятся логически последующие мероприятия, можно надеяться в самом ближайшем будущем на урегулирование ряда ключевых вопросов исключительной важности для дальнейшего прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения.
The majority of the developing countries, trapped in a vicious circle of heavy debts, dwindling economic assistance, inequitable trade regimes and inadequate investment, cannot hope to ensure better living standards for their families. Большинство развивающихся стран, попавшие в замкнутый круг огромной задолженности, сокращающейся экономической помощи, несправедливых торговых режимов и неадекватного инвестирования, не могут и надеяться на обеспечение более высокого уровня жизни для своих семей.
Despite socio-economic difficulties in our countries, families continue to be the last refuge for many of their members - a place where those people can still hope to rediscover the meaning of humanity and a real spirit of solidarity. Несмотря на социально-экономические трудности в наших странах, семья по-прежнему продолжает быть последним убежищем для многих ее членов - местом, где эти люди могут еще надеяться вновь открыть для себя понятие человечности и подлинного духа солидарности.