As for Governments, I say that they cannot hope for development without business. |
Что касается правительств, то я заявляю, что они не могут надеяться, что развитие возможно без участия частного предпринимательства. |
Experience has repeatedly shown that we cannot realistically hope to pursue a meaningful global development agenda under conditions of war, conflict and insecurity. |
Опыт неоднократно показывал, что мы не можем реально надеяться на осуществление какой-либо значимой глобальной повестки дня в области развития в условиях продолжающихся вооруженных действий, конфликтов и отсутствия безопасности. |
Let us hope their Sixth Review Conference will produce a solid outcome. |
Будем надеяться, что шестая Обзорная конференция принесет конкретные результаты. |
An improved spirit of cooperation among the parties concerned gives hope for the resolution of a number of difficult cases. |
Улучшение духа сотрудничества между соответствующими сторонами позволяет надеяться на урегулирование ряда трудных дел. |
It is therefore inconceivable to us to hope to fight terrorism without the genuine solidarity of the rich countries with the neediest. |
Поэтому немыслимо надеяться на борьбу с терроризмом без подлинной солидарности богатых стран с самыми нуждающимися. |
Let us hope it is not too late. |
Хочется надеяться, что еще не слишком поздно. |
The Goals are thus the best hope for the world's poor. |
Поэтому реализация сформулированных в Декларации целей - лучшее, на что можно надеяться неимущему населению мира. |
The positive developments in Macedonia also give rise to hope for the achievement of lasting stability. |
Позитивное развитие событий в Македонии также дает повод надеяться на достижение прочной стабильности. |
These important developments represent small seeds of hope in the fight against hunger. |
Эти важные изменения позволяют в определенной мере надеяться на успех борьбы с голодом. |
High-quality, nice work - it not only brings quiet pleasure, but also gives reasons to hope for appearance of subsequent works. |
Качественная, приятная работа - она не только приносит спокойное удовольствие, но и дает повод надеяться на появление работ следующих. |
Otherwise you're just going to hope to pick up 10 or 11 votes. |
В противном случае вы просто будете надеяться набрать 10 или 11 голосов». |
I do not think we can hope for any better things now. |
Не думаю, чтоб мы могли теперь надеяться на лучшее. |
So we can only hope anxious to see this wonderful celebration. |
Таким образом, мы можем только надеяться, хотелось увидеть этот прекрасный праздник. |
Let us hope it's not a tragic art. |
Будем только надеяться, что это не искусство трагедии. |
And there is hope for you yet. |
Тебе есть еще на что надеяться. |
In southern Sudan, the peace agreement had given hope for a political solution to end decades of civil war. |
Мирное соглашение, достигнутое в южном Судане, дает основания надеяться на политическое решение, которое положит конец десятилетиям гражданской войны. |
Without adequate investment in small-scale irrigation and small-scale agriculture, there is little hope of eradicating hunger. |
Без достаточного объема инвестиций в небольшие ирригационные системы и мелкомасштабное сельскохозяйственное производство вряд ли можно надеяться на искоренение голода. |
Such steps gave cause for optimism and hope for further progress. |
Такие шаги дают все основания для оптимизма и позволяют надеяться на дальнейший прогресс. |
Only thus can we in Pakistan hope for the refugees to return to their country. |
Только тогда мы, в Пакистане, сможем надеяться на возвращение беженцев в их страну. |
Let us hope we can show proof of the appropriate level of political commitment that is needed at the present historical crossroads. |
Давайте надеяться, что мы сможем продемонстрировать соответствующий уровень политической воли, необходимой на нынешнем историческом этапе. |
The Jacobin dictatorship could only hope to remain in power so long as it was dealing successfully with a national emergency. |
Якобинская диктатура могла надеяться оставаться у власти только до тех пор, пока успешно справлялась с чрезвычайным положением в стране. |
We can only hope the Artifacts are not destroyed by the invader, for then all will be lost. |
Мы можем только надеяться, что Артефакты не будут уничтожены вторженцами, иначе всё будет потеряно. |
Let's just hope they don't marry one of us to Violet by accident. |
Давай будем надеяться, что никого из нас случайно не женят на Вайолет. |
Have to hope he doesn't just blow me away. |
Остается надеяться, что он не затмит меня напрочь. |
But the humane core of the drama offers a reason to hope for the best. |
Человечность драмы даёт повод надеяться на лучшее». |