| Let's hope he didn't inhale. | Будем надеяться, что он не затягивался. |
| Well, let's hope it's not your last. | Будем надеяться, что не последний. |
| Let's just hope we can sell enough of these calendars by tomorrow. | Будем надеяться, что у нас выйдет продать достаточно календарей до завтрашнего дня. |
| Let's hope she has the sense to hold onto him. | Будем надеяться, что она знает, как его удержать. |
| And has remained so, one should hope. | Смею надеяться, он им и остался. |
| Well, perhaps we can hope together that the truly guilty party will step forward and... Exonerate the good Captain. | Что ж, нам остается только надеяться, что истинный виновник торжества выступит вперед и... оправдает доброго капитана. |
| Let's hope Dusarque is ready to swap his cash for this. | Будем надеяться, что Дюсарк готов обменять свои деньги на это. |
| Let's hope he's got the focus to finish the game. | Будем надеяться, что он просто сфокусируется на матче. |
| Well, let's hope he's in LA next week. | Будем надеяться, что он вернется на следующей неделе. |
| Let's hope there's not a next time. | Будем надеяться, что он будет. |
| You've got to hope it's going to work. | Нужно надеяться, что это сработает. |
| Let's hope it's a knockout and not a kill. | Будем надеяться, что нужно будет вырубить, а не убить. |
| Let us hope these momentary lapses do not become a habit. | Будем надеяться, что эти редкие оплошности не войдут в привычку. |
| Let's hope everything works out. | Будем надеяться, что все образуется. |
| Additionally, the reintegration of suspects back into the community and the truth-telling nature of confessions offer hope for reconciliation. | Помимо этого реинтеграция подозреваемых лиц в общество и покаятельный характер их признаний позволяют надеяться на достижение примирения. |
| It is very difficult to hope for a substantial breakthrough judging from the position, in which Armenia persists. | Очень трудно надеяться на какой-либо серьезный прорыв, если принять во внимание позицию, на которой настаивает Армения. |
| "one cannot put justice aside and hope for a durable peace". | «... невозможно надеяться на прочный мир, забывая при этом о правосудии...». |
| However, the fruitful discussions that had taken place since the second review conference offered hope for further progress. | Вместе с тем плодотворные дискуссии, состоявшиеся со второй обзорной конференции, позволяют надеяться на дальнейший прогресс. |
| We continue to hope - yet war continues to rage. | Мы продолжаем надеяться, однако войны продолжают бушевать. |
| Under the Uniting for Consensus proposal the CARICOM and Central American States could also hope for adequate representation for their respective subregions. | В соответствии с предложением Группы в поддержку консенсуса, государства КАРИКОМ и Центральной Америки также могут надеяться на адекватное представительство их соответствующих регионов. |
| Thus, the group of four could hope to realize its aspirations if it has regional support. | Таким образом, группа четырех государств могла бы надеяться на реализацию своих чаяний, если бы они смогли заручиться поддержкой своих региональных групп. |
| France would hope to see more robust commitments, especially regarding the transfer of technologies to emerging countries. | Франция хотела бы надеяться на проявление более решительной приверженности, в частности в том, что касается передачи технологий развивающимся странам. |
| Only by working together can we hope to discharge our responsibilities. | Только работая вместе мы можем надеяться на достойное осуществление наших функций. |
| The considerable number of pledges gave rise to renewed hope. | Большое число заявленных обязательств дает новые основания надеяться на успех. |
| His hope was that such quotas would become unnecessary in the future as new attitudes evolved. | Стоит надеяться, что в будущем, по мере формирования нового образа мышления, такие квоты станут необязательными. |