Let's hope he didn't inhale. |
Будем надеяться, что он не затягивался. |
Well, let's hope it's not your last. |
Будем надеяться, что не последний. |
Let's just hope we can sell enough of these calendars by tomorrow. |
Будем надеяться, что у нас выйдет продать достаточно календарей до завтрашнего дня. |
Let's hope she has the sense to hold onto him. |
Будем надеяться, что она знает, как его удержать. |
And has remained so, one should hope. |
Смею надеяться, он им и остался. |
Well, perhaps we can hope together that the truly guilty party will step forward and... Exonerate the good Captain. |
Что ж, нам остается только надеяться, что истинный виновник торжества выступит вперед и... оправдает доброго капитана. |
Let's hope Dusarque is ready to swap his cash for this. |
Будем надеяться, что Дюсарк готов обменять свои деньги на это. |
Let's hope he's got the focus to finish the game. |
Будем надеяться, что он просто сфокусируется на матче. |
Well, let's hope he's in LA next week. |
Будем надеяться, что он вернется на следующей неделе. |
Let's hope there's not a next time. |
Будем надеяться, что он будет. |
You've got to hope it's going to work. |
Нужно надеяться, что это сработает. |
Let's hope it's a knockout and not a kill. |
Будем надеяться, что нужно будет вырубить, а не убить. |
Let us hope these momentary lapses do not become a habit. |
Будем надеяться, что эти редкие оплошности не войдут в привычку. |
Let's hope everything works out. |
Будем надеяться, что все образуется. |
Additionally, the reintegration of suspects back into the community and the truth-telling nature of confessions offer hope for reconciliation. |
Помимо этого реинтеграция подозреваемых лиц в общество и покаятельный характер их признаний позволяют надеяться на достижение примирения. |
It is very difficult to hope for a substantial breakthrough judging from the position, in which Armenia persists. |
Очень трудно надеяться на какой-либо серьезный прорыв, если принять во внимание позицию, на которой настаивает Армения. |
"one cannot put justice aside and hope for a durable peace". |
«... невозможно надеяться на прочный мир, забывая при этом о правосудии...». |
However, the fruitful discussions that had taken place since the second review conference offered hope for further progress. |
Вместе с тем плодотворные дискуссии, состоявшиеся со второй обзорной конференции, позволяют надеяться на дальнейший прогресс. |
We continue to hope - yet war continues to rage. |
Мы продолжаем надеяться, однако войны продолжают бушевать. |
Under the Uniting for Consensus proposal the CARICOM and Central American States could also hope for adequate representation for their respective subregions. |
В соответствии с предложением Группы в поддержку консенсуса, государства КАРИКОМ и Центральной Америки также могут надеяться на адекватное представительство их соответствующих регионов. |
Thus, the group of four could hope to realize its aspirations if it has regional support. |
Таким образом, группа четырех государств могла бы надеяться на реализацию своих чаяний, если бы они смогли заручиться поддержкой своих региональных групп. |
France would hope to see more robust commitments, especially regarding the transfer of technologies to emerging countries. |
Франция хотела бы надеяться на проявление более решительной приверженности, в частности в том, что касается передачи технологий развивающимся странам. |
Only by working together can we hope to discharge our responsibilities. |
Только работая вместе мы можем надеяться на достойное осуществление наших функций. |
The considerable number of pledges gave rise to renewed hope. |
Большое число заявленных обязательств дает новые основания надеяться на успех. |
His hope was that such quotas would become unnecessary in the future as new attitudes evolved. |
Стоит надеяться, что в будущем, по мере формирования нового образа мышления, такие квоты станут необязательными. |