Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Надеяться

Примеры в контексте "Hope - Надеяться"

Примеры: Hope - Надеяться
Once agreed, we would hope it will receive Security Council endorsement. Хотелось бы надеяться, что как только они будут согласованы, этот план действий будет одобрен Советом Безопасности.
Expectations are great, in keeping with the promises made. It is not enough, however, to hope for sustainable development. Эти большие надежды соответствуют данным обещаниям, Однако недостаточно надеяться на устойчивое развитие.
We would hope to gain understanding so as to be able to take better action, but without engaging in justification. Мы хотели бы надеяться на достижение понимания, что обеспечит принятие более эффективных мер, а не заниматься оправданием.
Finally, this morning the Secretary-General gave us a message of hope. В заключение, я хотела бы сказать, что сегодня утром Генеральный секретарь дал нам повод надеяться.
There are positive developments that give reason for hope for the realization of the aspirations of our people. Есть и позитивные моменты, которые дают основания надеяться на осуществление чаяний нашего народа.
Across Sri Lanka, the people continue to build the only true peace we can hope for. Повсюду в Шри-Ланке народ продолжает строить единственный реальный мир, на который мы можем надеяться.
To suggest otherwise is to hope against the evidence. Утверждать обратное означало бы надеяться вопреки неопровержимым фактам.
Science has given us grounds to hope for vaccines and, ultimately, for a cure. Наука дает нам основания надеяться на появление вакцин и, в конечном счете, на избавление от него.
Your announcement of the forthcoming establishment of a global AIDS and health fund gives us all reason for hope. Ваше заявление о предстоящем создании Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа дает нам всем повод надеяться.
Despite continued insecurity in parts of the Central African region, there is cause for hope. Несмотря на сохраняющееся отсутствие безопасности в некоторых частях Центральноафриканского региона, все же есть основания надеяться.
Only if that were to occur could we hope for a gradual strengthening of the nuclear non-proliferation regime. Только в этом случае, видимо, можно надеяться на постепенное укрепление режима нераспространения ядерного оружия.
Indeed, the statistical data demonstrate the effectiveness of that work and give us a reason for hope for the future. Статистические данные подтверждают эффективность этой работы и дают нам основания надеяться на лучшее будущее.
Only by our combined efforts can we hope to realize the full promise of sanctions in the interest of global peace and security. Лишь на основе совместных усилий можно надеяться на реализацию всего потенциала санкций в интересах всеобщего мира и безопасности.
But countries which find it difficult to meet the basic needs of their peoples cannot realistically hope to increase their domestic savings rates. Однако страны, которые испытывают трудности в удовлетворении насущных потребностей своих народов, в реальности не могут надеяться на увеличение объема своих внутренних накоплений.
That allows us to hope for successful implementation of the One United Nations initiative in our country. Это позволяет нам надеяться на успешное осуществление инициативы в контексте концепции единой Организации Объединенных Наций в нашей стране.
General Assembly resolution 57/337 offers hope for a new season in the conflict prevention debate. Резолюция 57/337 Генеральной Ассамблеи позволяет надеяться на то, что будет положено начало новому этапу обсуждения вопроса о предупреждении конфликтов.
It remains our hope and expectation that there will be a stronger political push for universal acceptance of this Treaty. Мы продолжаем надеяться на то, что усилится политическая динамика в пользу универсального признания этого Договора.
With assistance, we can hope to bring ourselves closer to the Millennium Development Goals by 2015. В случае оказания нам помощи мы можем надеяться на то, что приблизимся к осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
This, we hope, could contribute to a gradual consensus building on the various aspects of disarmament. А это, как хотелось бы надеяться, способствовало бы постепенному наращиванию консенсуса по различным аспектам разоружения.
Such a debate would, we hope, lead to the identification of specific areas where this Conference can undertake fruitful negotiations. Хотелось бы надеяться, что такая дискуссия приведет к выявлению конкретных областей, где наша Конференция может предпринять плодотворные переговоры.
Only if we proceed on all fronts can we hope to move towards some comprehensive peace in the foreseeable future. Только в том случае, если мы будем работать по всем направлениям, мы можем надеяться на достижение всеобщего мира в обозримом будущем.
The HIPC Initiative remains the best hope to solve the debt crisis of poor countries. Инициатива в отношении БСКЗ остается главным механизмом, который позволяет надеяться на решение проблемы кризиса задолженности бедных стран.
We can only wait and hope. Мы можем лишь ждать и надеяться.
Let us hope and pray that all concerned will now take the steps that are necessary to assist the peace process along. Давайте же надеяться и уповать на то, что все соответствующие стороны примут теперь шаги, которые необходимы для содействия продолжению мирного процесса.
It is only through a reinvigorated and adequately equipped United Nations that we can hope to collectively realize our shared objectives. И лишь посредством активизации деятельности Организации Объединенных Наций и обеспечения ее надлежащими средствами и возможностями мы можем надеяться на коллективное достижение наших общих целей.