It's foolish, I suppose... for a creature like me to hope... that one day he might earn your affection. |
Наверное, глупо такому существу, как я, надеяться, что однажды я могу завоевать твою благосклонность. |
Let's hope he gets it, then. |
Тогда, будем надеяться, он получит этот пост |
Let's hope today's actions make it clear to the people of Arkadia which side they should be on. |
Будем надеяться, что сегодняшний инцендент даст понять людям Аркадии на какой стороне они должны быть. |
If you can't land a good guy, there's no hope for the rest of us. |
Если вы не можете найти хорошего парня, остальным даже не на что надеяться. |
I'm just supposed to stare at this blanket and hope my memories appear? |
Я должен таращиться на одеяло и надеяться, что воспоминания вернутся? |
If we are considered for the new position, Mrs Bumble and I would hope to maintain the very high standards you have seen before you this evening. |
Если вы пожелаете избрать нас на новую должность, мы с миссис Бамбл будем надеяться удержать высокие стандарты, которые вы наблюдали сегодня вечером. |
Let's hope for the best, Livia! |
Будем надеяться на лучшее, Ливия! |
Well, let's just hope they're not allergic to barrel sin like Lily here. |
Ну, будем надеяться, у него нет аллергии на бочки, как у Лили. |
But, that's not even something we thought we could hope for. |
Мы даже на такое не смели надеяться. |
How can I even hope for forgiveness? |
Как мне теперь надеяться на прощение? |
Considering the week I'm about to have, I sure hope he was right. |
Учитывая предстоящую мне неделю, хотелось бы надеяться, что он был прав. |
Just hope he doesn't explode in the meantime? |
Надеяться, что он тем временем не взорвется? |
Let's hope she's still on the grounds. |
Будем надеяться, она все еще где-то на территории |
Every time I open one of these, I don't know what to hope for anymore. |
Каждый раз, когда я открываю один из них, я не знаю, на что надеяться. |
I know everything in life is uncertain, but sometimes you have to walk out the door and hope there's not a bus. |
Я знаю, что жизнь полна неожиданностей, но иногда просто нужно выйти за дверь и надеяться, что тебя не собьёт автобус. |
Rub each one on your wound and hope for the best? |
потереть раны и надеяться на лучшее? |
Do hope Mr. Clift has located his attorney, 'cause I'd really like to speak to him again. |
Будем надеяться, что мистер Клифт нашел себе адвоката, потому что я очень хочу поговорить с ним снова. |
What hope could I possibly have? |
На что я вообще могу надеяться? |
All I can do now is learn from my mistake and... hope to put it behind me as quickly as possible. |
Я лишь могу сделать вывод из своих ошибок и... надеяться, как можно скорее оставить это в прошлом. |
If it was me instead of him, I'd hope you'd do the same thing. |
Если бы на его месте был я, хотелось бы надеяться, что ты сделаешь то же самое для меня. |
Let's hope they never do away with that "all jewellery up for grabs in the morgue" policy. |
Будем надеяться, что они никогда не изменят свою старую политику "мёртвым драгоценности не нужны". |
Let's hope it doesn't come down to you, then. |
Будем надеяться тогда, что ты не останешься. |
Well, let's hope we don't have to control down in a hurry. |
Ну, давай надеяться, что нам не придется заводить это в спешке. |
Thank you, but I don't really see that there's much hope. |
Спасибо, но боюсь, надеяться особенно не на что. |
Let's hope it's a case of first time lucky, Dr. Bell. |
Будем надеяться, что в третий раз нам повезёт. |