| Kutuzov gives that as a reason to hope, but what hope is there? | Кутузов полагает, это причина надеяться, но какая здесь надежда? |
| So here, and at a time when we've gone from the audacity to hope to hope for some audacity, I urge you to do something. | Поэтому здесь, и в тот момент, когда мы прошли путь от смелости надеяться до надежды на какую-то смелость, я настаиваю на том, чтобы вы сделали что-то. |
| The Convention represents a fundamental tool of hope for GRULAC countries, which place hope in the full support of the international community for the prompt implementation of the CCD. | Конвенция представляет собой один из основных инструментов, вселяющих надежду в страны ГЛАКГ, поскольку она дает им основания надеяться на полную поддержку процесса безотлагательного осуществления КБО со стороны международного сообщества. |
| Our hope is slim, very slim, but we dare yet to hope. | Наши надежды непрочны, очень непрочны, но мы все же смеем надеяться. |
| Our best hope is to open up communication and hope they back down. | Будем надеяться, что удастся наладить связь и что они одумаются. |
| A shared, general understanding was precisely what the Commission might hope to achieve. | Разделяемое всеми, общее понимание - это именно то, что Комиссия могла бы надеяться достичь. |
| One would hope, therefore, that technology transfers under the technology bank initiative could attract additional official development assistance. | Соответственно, стоит надеяться, что передача технологий через этот банк может привлечь дополнительную официальную помощь в целях развития. |
| Let's hope for the best anyway. | Давай надеяться на лучшее, в любом случае. |
| As always, I could only hope the police wouldn't stop me. | Как всегда, я мог только надеяться, что милиция меня не остановит. |
| Let's hope the government respects our agreement. | Будем надеяться правительство уважает наше соглашение. |
| We cannot hope to address the concerns of those women without addressing the structural and cultural discriminatory practices to which they are subject. | Нельзя надеяться на устранение проблем этих женщин без устранения структурно оформленной и закрепленной в культуре практики дискриминации, которой они подвергаются. |
| Only then can we hope to eradicate poverty and establish a just and equal society where all children can thrive. | Только тогда мы можем надеяться искоренить нищету и создать справедливое и равноправное общество, в котором все дети могут нормально развиваться. |
| This held out hope for more effective poverty reduction in the future. | Это позволяет надеяться на повышение эффективности борьбы с нищетой в будущем. |
| I just hope this part of the pod isn't buried. | Будем надеяться, что эта часть капсулы не под землей. |
| Let's hope it's for good. | Давай надеяться, что это навсегда. |
| You have to confess the wrong and hope for understanding. | Ты должен признать вину и надеяться на понимание. |
| You have to discuss it and hope for the best. | Вы должны обсудить это и надеяться на лучшее. |
| I just hope you're not playing the same tricks on your wife... | Мне хочется надеяться, что ты со своей женой не играешь в такие же игры... |
| Let's hope it was bought in Seville. | Будем надеяться, что он был куплен в Севилье. |
| Well, let's hope we find out. | Будем надеяться, мы это узнаем. |
| Let's hope I'm wrong, then. | Будем надеяться, что я не права. |
| Well, let's hope it's not too late. | Ну, будем надеяться, ещё не слишком поздно. |
| Let's hope the roads are empty. | Будем надеяться, что дороги пусты. |
| Well, let's hope it wasn't the last one. | Что ж, будем надеяться, что это был не последний. |
| I don't think it's the most helpful environment, so we'll just hope for the... you know, hope for the best. | Наверное, это не самая полезная для него обстановка, так что будем надеяться на лучшее. |