Kutuzov gives that as a reason to hope, but what hope is there? |
Кутузов полагает, это причина надеяться, но какая здесь надежда? |
So here, and at a time when we've gone from the audacity to hope to hope for some audacity, I urge you to do something. |
Поэтому здесь, и в тот момент, когда мы прошли путь от смелости надеяться до надежды на какую-то смелость, я настаиваю на том, чтобы вы сделали что-то. |
The Convention represents a fundamental tool of hope for GRULAC countries, which place hope in the full support of the international community for the prompt implementation of the CCD. |
Конвенция представляет собой один из основных инструментов, вселяющих надежду в страны ГЛАКГ, поскольку она дает им основания надеяться на полную поддержку процесса безотлагательного осуществления КБО со стороны международного сообщества. |
Our hope is slim, very slim, but we dare yet to hope. |
Наши надежды непрочны, очень непрочны, но мы все же смеем надеяться. |
Our best hope is to open up communication and hope they back down. |
Будем надеяться, что удастся наладить связь и что они одумаются. |
A shared, general understanding was precisely what the Commission might hope to achieve. |
Разделяемое всеми, общее понимание - это именно то, что Комиссия могла бы надеяться достичь. |
One would hope, therefore, that technology transfers under the technology bank initiative could attract additional official development assistance. |
Соответственно, стоит надеяться, что передача технологий через этот банк может привлечь дополнительную официальную помощь в целях развития. |
Let's hope for the best anyway. |
Давай надеяться на лучшее, в любом случае. |
As always, I could only hope the police wouldn't stop me. |
Как всегда, я мог только надеяться, что милиция меня не остановит. |
Let's hope the government respects our agreement. |
Будем надеяться правительство уважает наше соглашение. |
We cannot hope to address the concerns of those women without addressing the structural and cultural discriminatory practices to which they are subject. |
Нельзя надеяться на устранение проблем этих женщин без устранения структурно оформленной и закрепленной в культуре практики дискриминации, которой они подвергаются. |
Only then can we hope to eradicate poverty and establish a just and equal society where all children can thrive. |
Только тогда мы можем надеяться искоренить нищету и создать справедливое и равноправное общество, в котором все дети могут нормально развиваться. |
This held out hope for more effective poverty reduction in the future. |
Это позволяет надеяться на повышение эффективности борьбы с нищетой в будущем. |
I just hope this part of the pod isn't buried. |
Будем надеяться, что эта часть капсулы не под землей. |
Let's hope it's for good. |
Давай надеяться, что это навсегда. |
You have to confess the wrong and hope for understanding. |
Ты должен признать вину и надеяться на понимание. |
You have to discuss it and hope for the best. |
Вы должны обсудить это и надеяться на лучшее. |
I just hope you're not playing the same tricks on your wife... |
Мне хочется надеяться, что ты со своей женой не играешь в такие же игры... |
Let's hope it was bought in Seville. |
Будем надеяться, что он был куплен в Севилье. |
Well, let's hope we find out. |
Будем надеяться, мы это узнаем. |
Let's hope I'm wrong, then. |
Будем надеяться, что я не права. |
Well, let's hope it's not too late. |
Ну, будем надеяться, ещё не слишком поздно. |
Let's hope the roads are empty. |
Будем надеяться, что дороги пусты. |
Well, let's hope it wasn't the last one. |
Что ж, будем надеяться, что это был не последний. |
I don't think it's the most helpful environment, so we'll just hope for the... you know, hope for the best. |
Наверное, это не самая полезная для него обстановка, так что будем надеяться на лучшее. |