Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Надеяться

Примеры в контексте "Hope - Надеяться"

Примеры: Hope - Надеяться
Members of the European Union are still divided and continue to hope for a compromise and other options. Члены ЕС по-прежнему разделены и продолжают надеяться на компромисс и другие варианты.
Several events in November give hope for a stronger international community, with consequent economic benefits. Несколько ноябрьских событий позволяют надеяться, что международное сообщество станет сильнее и получит от этого экономические выгоды.
Governments can hope to deter cyber attacks just as they deter nuclear or other armed attacks. Правительства могут надеяться, что они смогут сдержать кибератаки, таким же образом как они сдерживают ядерные угрозы и другие вооруженные нападения.
It was universally acknowledged that only by working together could States hope to deal with a situation which had no historical precedent. Общепризнано, что лишь в сотрудничестве друг с другом государства могут надеяться справиться с ситуацией, не имеющей прецедентов в истории.
In the absence of funding and technological resources, no economic or social agenda could hope to be conducted. В условиях отсутствия средств и технических ресурсов нельзя надеяться на осуществление какой-либо экономической или социальной программы.
But we should maintain hope and pressure on the international organizations and the rich countries. Но нам следует надеяться и оказывать давление на международные организации и богатые страны.
At home, Merkel can hope to reap the rewards. У себя в стране Меркель может надеяться пожинать плоды.
When private borrowers default, bankruptcy courts supervise a bankruptcy or reorganization process through which even unsecured creditors can hope to recover something. Когда частный заемщик объявляет дефолт, суды по делам о банкротстве контролируют банкротство или процесс реорганизации, посредством которого даже необеспеченные кредиторы могут надеяться возвратить хоть что-то.
Without that, there is no hope. Без этого нельзя надеяться на успех.
We cannot hope for the successful implementation of resolution 1325 without a broad and inclusive consultation with the representatives of civil society. Мы не можем надеяться на то, что резолюция 1325 будет успешно реализована без широких консультаций с представителями гражданского общества.
Let us hope it is a full and fair examination based on the report's findings and recommendations. Будем надеяться, что это будет полное и справедливое изучение, основанное на сведениях и рекомендациях, имеющихся в докладе.
I would underscore the importance of this if the developing countries hope to avoid complete and total marginalization from the shift towards a knowledge-based economy. Я хотел бы подчеркнуть важность этого, для того чтобы развивающиеся страны могли надеяться избежать полной и всесторонней маргинализации в результате перехода к экономике, основывающейся на знаниях.
Recent signs offer the hope of a rapid solution, in keeping with the interests of the Tribunal. Ход развития событий в последнее время позволяет надеяться на быстрое нахождение решения, отвечающего интересам Трибунала.
Through greater solidarity we can hope to meet the challenges we face. Можно надеяться на то, что за счет укрепления солидарности мы сможем решить стоящие перед нами задачи.
Quite clearly, without development we can hardly hope to reduce conflicts whose origin often lies in poverty, marginalization and discrimination. Совершенно ясно, что без развития мы вряд ли можем надеяться на сокращение числа конфликтов, происхождение которых зачастую связано с нищетой, маргинализацией и дискриминацией.
We can hope to defeat terrorism only if we all devote ourselves to doing so. Мы можем надеяться на победу над терроризмом лишь в том случае, если мы все объединим для этого свои силы.
Only by so doing can we hope to realize the promise of betterment which the new millennium holds for all peoples. Только тогда мы сможем надеяться на реализацию того улучшения, которое обещает всем народам новое тысячелетие.
We can only hope also that the remaining problems will be resolved as soon as possible. Нам остается только надеяться, что остающиеся проблемы будет урегулированы в самое ближайшее время.
The hope was expressed that these contacts would be further intensified with a view to streamlining the codification process and thereby avoiding duplication of work. Следует надеяться, что эти контакты будут активизированы в целях упорядочения процесса кодификации, что позволит избежать дублирования в работе.
We continue to believe that there is hope for the Council's ability to improve procedures on delisting from sanctions' lists. Мы продолжаем верить и надеяться, что Совет в состоянии усовершенствовать процедуры исключения из списков комитетов по санкциям.
It is not enough, however, to hope for sustainable development. Эти большие надежды соответствуют данным обещаниям, Однако недостаточно надеяться на устойчивое развитие.
The Secretary-General continues to hope for his recovery. Генеральный секретарь продолжает надеяться на его выздоровление.
It is our hope and our wish that peace and stability will quickly return to Côte d'Ivoire, where the situation is still turbulent. Хотелось бы надеяться, что мир и стабильность будут быстро восстановлены в Кот-д'Ивуаре, где пока сохраняется неспокойная обстановка.
One cannot ask others to give up their fundamental interests, but neither can anyone hope complacently for unfair results. Нельзя требовать от других отказаться от своих основополагающих интересов, но нельзя также надеяться и на то, что все будут мириться с несправедливыми результатами.
Only by upholding fundamental human rights can we hope to reverse this crisis of values. Лишь утверждая незыблемость основных прав человека, мы можем надеяться на преодоление кризиса ценностей.