For now, however, let's just hope your little friendship with Lucien doesn't disrupt our mission. |
А пока давай просто надеяться, что твоя небольшая дружба с Люсьеном не помешает нашей миссии. |
I'll have to explain this family to hope someday. |
Однажды мне придется разъяснить этой семье, как надеяться |
When you have learned not to hope and do not be disappointed? |
Когда ты научишься не надеяться, и не разочаровываться? |
I was just grateful to have something to hope for, even if it was for the life of another person. |
Я просто был благодарен иметь что-то, на что я мог надеяться, даже если это была жизнь другого человека. |
Well, at least we can hope to make up for - your part in it, I mean... |
По крайней мере, мы можем надеяться, что ваше участие в этом, в смысле,... |
Let's just hope it keeps going. |
Будем надеяться, что он просто уйдет |
You can't sit on festering secrets like that and then hope to take on the world. |
Вы не можете скрывать мерзкие тайны вроде этой и при этом надеяться на успех в мире. |
I guess the only thing we can really hope for is that, someday, our little girls might be happy despite us... |
Пожалуй единственное на что мы можем надеяться, это то, что однажды наши девочки будут счастливы вопреки нам... |
Now we just have to hope he comes back with a favorable ruling. |
Нам остается только надеяться, что решение будет в нашу пользу. |
Let's hope she's dead, at least |
Будем надеяться, что она захлебнулась. |
Well, let's hope so, or we'll be lost just like he was. |
Будем надеяться, или станем такими же потерянными, как он. |
Now I do, so let's just hope we all don't wind up living in your R.V. as a result. |
Теперь я вижу, поэтому давай просто будем надеяться, что нам всем не придется жить в твоем фургоне в конце концов. |
I mean, we give 'em what they want and hope for the best. |
То есть дать им то, что они хотят и надеяться на лучшее. |
Confucius believed that if you didn't set a good example at the top, there was little hope for anyone else. |
Конфуций полагал, что если невозможно подать идеальный пример для подражания, то ни на кого другого надеяться не стоит. |
If you have real feelings for someone, you can't just shove them in a deep, dark place and hope they go away. |
Если ты испытываешь к кому-нибудь настоящие чувства, ты не можешь их просто засунуть поглубже, и надеяться, что они испарятся. |
Her Majesty is in communication with my cousin, the king of France and I have good reason to hope for support from Ireland. |
У королевы хорошие отношения с моим кузеном, королем Франции, и у меня есть основания надеяться на поддержку Ирландии. |
Let us hope you make a better fist of it than the last finalist to arrive from the Leman Street ranks. |
Будем надеяться, что кулаки у тебя покрепче, чем у прошлого финалиста с Леман-стрит. |
You no longer love me enough to hope for a miracle? |
Ты больше не любишь меня настолько, чтобы надеяться на чудо? |
Let's hope the man doesn't target you for dreaming this big. |
Что ж, будем надеяться, что ваши великие мечты сбудутся. |
And my hope is that while you scrub it, you will find the school pride in your hearts. |
И мне остается надеяться, что соскребая ее, вы найдете в своем сердце гордость за колледж. |
Let's hope he's as greedy as he is deranged. |
Будем надеяться, что он такой же жадный, как и ненормальный. |
Let's hope they're on the same friends and family plan. |
Будем надеяться, что у них один и тот же план. |
Well, who could hope for more? |
Ну кто же может надеяться на большее. |
Courage to think, courage to love, courage to hope. |
Отвага мыслить, отвага любить, отвага надеяться. |
I couldn't bear it if Miss Swire or mother or... or anyone started to hope. |
Ужасно будет, если мисс Свайр или мама или... кто-то еще станет надеяться. |