| For now, however, let's just hope your little friendship with Lucien doesn't disrupt our mission. | А пока давай просто надеяться, что твоя небольшая дружба с Люсьеном не помешает нашей миссии. |
| I'll have to explain this family to hope someday. | Однажды мне придется разъяснить этой семье, как надеяться |
| When you have learned not to hope and do not be disappointed? | Когда ты научишься не надеяться, и не разочаровываться? |
| I was just grateful to have something to hope for, even if it was for the life of another person. | Я просто был благодарен иметь что-то, на что я мог надеяться, даже если это была жизнь другого человека. |
| Well, at least we can hope to make up for - your part in it, I mean... | По крайней мере, мы можем надеяться, что ваше участие в этом, в смысле,... |
| Let's just hope it keeps going. | Будем надеяться, что он просто уйдет |
| You can't sit on festering secrets like that and then hope to take on the world. | Вы не можете скрывать мерзкие тайны вроде этой и при этом надеяться на успех в мире. |
| I guess the only thing we can really hope for is that, someday, our little girls might be happy despite us... | Пожалуй единственное на что мы можем надеяться, это то, что однажды наши девочки будут счастливы вопреки нам... |
| Now we just have to hope he comes back with a favorable ruling. | Нам остается только надеяться, что решение будет в нашу пользу. |
| Let's hope she's dead, at least | Будем надеяться, что она захлебнулась. |
| Well, let's hope so, or we'll be lost just like he was. | Будем надеяться, или станем такими же потерянными, как он. |
| Now I do, so let's just hope we all don't wind up living in your R.V. as a result. | Теперь я вижу, поэтому давай просто будем надеяться, что нам всем не придется жить в твоем фургоне в конце концов. |
| I mean, we give 'em what they want and hope for the best. | То есть дать им то, что они хотят и надеяться на лучшее. |
| Confucius believed that if you didn't set a good example at the top, there was little hope for anyone else. | Конфуций полагал, что если невозможно подать идеальный пример для подражания, то ни на кого другого надеяться не стоит. |
| If you have real feelings for someone, you can't just shove them in a deep, dark place and hope they go away. | Если ты испытываешь к кому-нибудь настоящие чувства, ты не можешь их просто засунуть поглубже, и надеяться, что они испарятся. |
| Her Majesty is in communication with my cousin, the king of France and I have good reason to hope for support from Ireland. | У королевы хорошие отношения с моим кузеном, королем Франции, и у меня есть основания надеяться на поддержку Ирландии. |
| Let us hope you make a better fist of it than the last finalist to arrive from the Leman Street ranks. | Будем надеяться, что кулаки у тебя покрепче, чем у прошлого финалиста с Леман-стрит. |
| You no longer love me enough to hope for a miracle? | Ты больше не любишь меня настолько, чтобы надеяться на чудо? |
| Let's hope the man doesn't target you for dreaming this big. | Что ж, будем надеяться, что ваши великие мечты сбудутся. |
| And my hope is that while you scrub it, you will find the school pride in your hearts. | И мне остается надеяться, что соскребая ее, вы найдете в своем сердце гордость за колледж. |
| Let's hope he's as greedy as he is deranged. | Будем надеяться, что он такой же жадный, как и ненормальный. |
| Let's hope they're on the same friends and family plan. | Будем надеяться, что у них один и тот же план. |
| Well, who could hope for more? | Ну кто же может надеяться на большее. |
| Courage to think, courage to love, courage to hope. | Отвага мыслить, отвага любить, отвага надеяться. |
| I couldn't bear it if Miss Swire or mother or... or anyone started to hope. | Ужасно будет, если мисс Свайр или мама или... кто-то еще станет надеяться. |