Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Надеяться

Примеры в контексте "Hope - Надеяться"

Примеры: Hope - Надеяться
For now, however, let's just hope your little friendship with Lucien doesn't disrupt our mission. А пока давай просто надеяться, что твоя небольшая дружба с Люсьеном не помешает нашей миссии.
I'll have to explain this family to hope someday. Однажды мне придется разъяснить этой семье, как надеяться
When you have learned not to hope and do not be disappointed? Когда ты научишься не надеяться, и не разочаровываться?
I was just grateful to have something to hope for, even if it was for the life of another person. Я просто был благодарен иметь что-то, на что я мог надеяться, даже если это была жизнь другого человека.
Well, at least we can hope to make up for - your part in it, I mean... По крайней мере, мы можем надеяться, что ваше участие в этом, в смысле,...
Let's just hope it keeps going. Будем надеяться, что он просто уйдет
You can't sit on festering secrets like that and then hope to take on the world. Вы не можете скрывать мерзкие тайны вроде этой и при этом надеяться на успех в мире.
I guess the only thing we can really hope for is that, someday, our little girls might be happy despite us... Пожалуй единственное на что мы можем надеяться, это то, что однажды наши девочки будут счастливы вопреки нам...
Now we just have to hope he comes back with a favorable ruling. Нам остается только надеяться, что решение будет в нашу пользу.
Let's hope she's dead, at least Будем надеяться, что она захлебнулась.
Well, let's hope so, or we'll be lost just like he was. Будем надеяться, или станем такими же потерянными, как он.
Now I do, so let's just hope we all don't wind up living in your R.V. as a result. Теперь я вижу, поэтому давай просто будем надеяться, что нам всем не придется жить в твоем фургоне в конце концов.
I mean, we give 'em what they want and hope for the best. То есть дать им то, что они хотят и надеяться на лучшее.
Confucius believed that if you didn't set a good example at the top, there was little hope for anyone else. Конфуций полагал, что если невозможно подать идеальный пример для подражания, то ни на кого другого надеяться не стоит.
If you have real feelings for someone, you can't just shove them in a deep, dark place and hope they go away. Если ты испытываешь к кому-нибудь настоящие чувства, ты не можешь их просто засунуть поглубже, и надеяться, что они испарятся.
Her Majesty is in communication with my cousin, the king of France and I have good reason to hope for support from Ireland. У королевы хорошие отношения с моим кузеном, королем Франции, и у меня есть основания надеяться на поддержку Ирландии.
Let us hope you make a better fist of it than the last finalist to arrive from the Leman Street ranks. Будем надеяться, что кулаки у тебя покрепче, чем у прошлого финалиста с Леман-стрит.
You no longer love me enough to hope for a miracle? Ты больше не любишь меня настолько, чтобы надеяться на чудо?
Let's hope the man doesn't target you for dreaming this big. Что ж, будем надеяться, что ваши великие мечты сбудутся.
And my hope is that while you scrub it, you will find the school pride in your hearts. И мне остается надеяться, что соскребая ее, вы найдете в своем сердце гордость за колледж.
Let's hope he's as greedy as he is deranged. Будем надеяться, что он такой же жадный, как и ненормальный.
Let's hope they're on the same friends and family plan. Будем надеяться, что у них один и тот же план.
Well, who could hope for more? Ну кто же может надеяться на большее.
Courage to think, courage to love, courage to hope. Отвага мыслить, отвага любить, отвага надеяться.
I couldn't bear it if Miss Swire or mother or... or anyone started to hope. Ужасно будет, если мисс Свайр или мама или... кто-то еще станет надеяться.