These same proposals give us hope in the negotiations of the FTAA - the Trade Negotiations Committee of which Ecuador is currently president. |
Подобные предложения позволяют нам надеяться на достижение успеха в проводимых в контексте создания зоны свободной торговли в Америке переговорах, на которых Эквадор в настоящее время выполняет функции председателя Комитета по торговым переговорам. |
Obviously, it was only by asking a representative sample of the population, or rather by listening to what was said, that one could hope to find out what were the true aspirations of the Timorese. |
Само собой разумеется, можно надеяться на выявление истинных чаяний тиморцев лишь во время бесед с ними или скорее при заслушивании мнений представительной группы населения. |
Without addressing it, it would be naïve to hope for the elimination of the threat to stability in our region and, thus, in the whole world. |
Без этого наивно надеяться на устранение угрозы стабильности в нашем регионе, а значит - и во всем мире. |
But there is no hope of overtaking Sinbad? |
Но догнать Синбада смешно и надеяться? |
Indeed, opinion polls just prior to the election had indicated that the Greens could hope for up to fifteen MPs, and The Press reported that Mathers was "poised to become New Zealand's first deaf MP". |
Результаты предвыборных опросов свидетельствовали о том, что зелёные могут надеяться на 15 представителей, и газета The Press написала, что Моджо может стать первым глухим членом парламента. |
But Raúl Castro is an old man himself, so we can hope for the prospect that some Deng or, better yet, a Suarez will ultimately emerge from the wreckage of Fidelism. |
Но Рауль Кастро также находится в преклонном возрасте, так что можно надеяться на перспективу того, что какой-нибудь Дэн или еще лучше Суарес в конце концов появится на обломках фиделизма. |
But, after Balmaceda's forces were overcome and destroyed at the battle of La Placilla, it was clear that the President could no longer hope to find a sufficient strength amongst his adherents to maintain himself in power. |
После битвы при Ла-Пласилье президенту Бальмаседе стало ясно, что он больше он не может надеяться найти достаточную силу среди своих приверженцев, чтобы удержаться у власти. |
Let's just hope whoever's on the Quinjet has an idea about what happens next. |
Будем надеяться, что тот, кто в квинджете знает, что будет дальше. |
When a person loses those who are around them, and they are caught up in despair, they seek the Philosopher's Stone as their only hope. |
Люди ищут философский камень, когда больше не на что надеяться; когда они в отчаянии и все их близкие погибли. |
There can therefore be no gainsaying the fact that before we can ever hope to have a breakthrough in development, these core questions of political will and resources must be resolved. |
Поэтому следует признать, что на прорыв в процессе развития можно надеяться лишь при условии разрешения главных проблем - обеспечения политической воли и мобилизации ресурсов. |
At the beginning of the project, land was distributed by the customary chiefs, and women in traditional society could not hope to own a tract because they were not the heads of household. |
В начале реализации проекта змли принадлежали землевладельцам, так как в традиционном обществе, не будучи главой семьи, женщина не могла надеяться иметь свой земельный надел. |
Thus there are grounds for hope, provided that the efforts already undertaken are maintained or intensified and that Mali's development partners are able to keep to their commitments. |
Можно надеяться, что при продолжении и усилении предпринимаемых в настоящее время усилий и при выполнении партнерами Мали в области развития своих обязательств целей все же удастся достичь. |
They went hand in hand as part of an organic whole and if the Organization lost sight of that fact, it could not hope to achieve its goals. |
Они являются составными частями единого целого, и, если Организация потеряет из виду этот факт, она не сможет надеяться на достижение своих целей. |
The consensus is, the most sensible thing for Shears to do is to go ahead and jump and hope for the best. |
Общее мнение таково, что самое разумное для майора Шерса это прыгать сразу и надеяться на лучшее. |
You don't just... just, you know, do a couple Google searches, kick back some anti-depressants, and hope for the best. |
Вы не можете... не можете просто почитав пару гугловских ссылок, закинуться любыми антидепрессантами и надеяться, что полегчает. |
Is it too much to hope you're here to buy me a drink? |
Надеяться, что ты здесь, чтобы купить мне выпить? |
It is the hope of the CARICOM member States that the seriousness with which the international community applied itself to the task of elaborating the Convention will be matched by a clear demonstration of the necessary political will in the implementation stage. |
Государства - члены КАРИКОМ хотели бы надеяться, что продемонстрированный международным сообществом серьезный подход к разработке Конвенции будет подкреплен наглядной демонстрацией необходимой политической воли на этапе ее практического осуществления. |
The fact that the Security Council has decided to strengthen the number of Blue Helmets in my country has given rise to enormous hope among the local population, especially the women with whom I work every day. |
Мы должны искренне надеяться на то, что эти миротворцы помогут нам укрепить безопасность в Демократической Республике Конго, восстановить мир в нашем регионе и предотвратить другие преступления. |
Having regard to the relevant applicable legislation, namely, article 923 of the Code of Civil Procedure, their only realistic hope was that Germany would pay the amounts determined by the Livadia Court of First Instance of its own accord. |
Учитывая соответствующее применимое законодательство, а именно статью 923 Гражданско-процессуального кодекса, они могли единственно надеяться на то, что Германия по собственной инициативе выплатит суммы, установленные ливадийским судом первой инстанции. |
So my hope is, depending on how long your meeting goes with the president, we can have you back in Paris NLT 1400, then straight to the lcole Militaire for 1500. |
В зависимости от того, как долго будет проходить встреча с президентом, мы можем надеяться вернуться в Париж к 14.00, и успеть в Военную Школу к 15.00. |
Yes, well, let us hope, Chief Inspector, that the forensic sciences of which you are so proud, will not replace every aspect of the detective's work. |
Да. И будем надеяться, старший инспектор, что Ваша лаборатория, которой Вы так гордитесь ещё долго не сможет заменить хорошего сыщика. |
You... need to stay away from this patient, and you need to talk to legal and hope to hell Landry finds him incompetent. |
Тебе нужно оставить этого пациента, поговорить с юристом и надеяться, что Лэндри признает его недееспособным. |
It is clear today that it is only by involving other actors, in addition to governments proper, that the United Nations can hope to achieve its goals. |
Сегодня ясно, что Организация Объединенных Наций может надеяться на достижение своих целей только в том случае, если к этой работе помимо самих правительств будут привлекаться другие участники. |
not the sheer good luck of avoiding indefinitely - is our only hope, |
А не полагаться на удачу и надеяться, что нам повезет избежать непредвиденного. |
I would like in particular to stress that, unless a sense of fairness is widely shared among Member States, we cannot hope for the smooth management of the Organization. |
Я хотел бы, в частности, подчеркнуть, что мы не можем надеяться на нормальное управление Организацией до тех пор, пока у большинства ее государств-членов не появится чувство справедливости. |