Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Надеяться

Примеры в контексте "Hope - Надеяться"

Примеры: Hope - Надеяться
It brings us that much closer to realizing the full potential of choice, to inspiring the hope and achieving the freedom that choice promises but doesn't always deliver. Это даст нам больше возможности, чтобы понять весь потенциал выбора, чтобы надеяться на свободу, которую обещает выбор, но не всегда её гарантирует.
So even though she had a second job offer at another company for a permanent full-time role, she decided to take her chances with this internship and hope for the best. И хотя ей предложили работу в другой компании, причём на постоянную должность, она решила попытать своё счастье на этой временной работе и надеяться на лучшее.
If you managed to rise to the very top, 200,000 or 400,000 dollars a year is what you'd hope to make. Если ты сумел подняться на самый верх, ты можешь надеяться на 200000 или 400000 долларов в год.
Can we ever hope to understand the force that shapes the soul? Можем ли мы надеяться только на то, что подсказывает нам разум?
Well, you better hope for your sake they don't call your son to the stand. Ну, тогда для твоего же блага, тебе лучше надеяться, что они не вызовут твоего сына для дачи показаний.
As people at last began to hope for more liberal and decent societies, the US continued to endorse the regimes that were repressing them. America simply could not adhere to its own democracy-promotion script. В то время как люди начали надеяться на создание более либерального и порядочного общества, США продолжали поддерживать угнетающие их режимы. Америка просто оказалась не в состоянии придерживаться собственного сценария распространения демократии.
Let's hope in this nightmare, father doesn't know best. Будем надеяться, что в этом кошмаре папа всего не знает
Let's hope everything works up fine, I mean bad! Будем надеяться на прекрасные результаты операции... то есть, удручающие.
Let us hope so, but let us also demand that the taboo be made legally binding. Будем надеяться, что это так, но нам также стоит требовать, чтобы это табу имело обязывающую юридическую силу.
To give the aid, and hope and pray that something comes out of it? Окажите помощь и будете надеяться и молиться, что что-нибудь из этого выйдет?
I mean, the best we can do is make them aware of the dangers and just... hope they're smart enough to make a good decision on their own. Я хочу сказать, что лучшее, что мы можем сделать, это указать им на опасность и просто... и надеяться, что они достаточно умны, чтобы самим принимать верные решения.
Billy... what hope is there for any of us? Билли... на что мы все можем здесь надеяться?
What do you mean, there's no hope? Что значит, не на что надеяться?
Only by eliminating - or at least seriously diminishing - the potential for the separatists and their Russian backers to continue their military campaign can Ukraine and its partners hope for a lasting political solution. Только путем устранения, или, по крайней мере, серьезного снижения, потенциальной возможности для сепаратистов и их российских сторонников продолжать военную кампанию, Украина и ее партнеры смогут надеяться на долгосрочное политическое решение.
I very much hope, therefore, that the coming special session on small island developing States will readily agree on a common regime of international support to assist them in their efforts to achieve sustainable development. Поэтому я очень хотел бы надеяться, что на предстоящей специальной сессии, посвященной малым островным развивающимся государствам, будет весьма быстро достигнуто согласие в отношении общего режима международной поддержки их усилий по достижению устойчивого развития.
I believe this journey is the reason I'm here, but I can't hope to do it alone. Я верю - это путешествие и есть причина, почему я здесь, но я не могу надеяться сделать это один.
"Sensibly, Grace chose to hope for the best rather than fear the worst," Трезво рассудив, Грэйс решила, что разумнее надеяться на лучшее, чем опасаться худшего.
I'll just make a list of places she and I have been together and hope we luck out and find the last clue. Ладно, я просто составлю список мест, в которых мы были вместе, и будем надеяться, что повезёт и мы найдём последний ключ.
Now, as Major West continues to search... for some clue to our present location... there's little for any of us to do but rest and wait... and hope. Сейчас Вест ищет способ узнать, где мы находимся... а нам не остаётся ничего, кроме ждать, отдыхать... и надеяться.
Well, let's hope he made one in this case, 'cause it doesn't make any sense to steal bones, unless they stole what's really worthwhile too. Будем надеяться, что в этом случае он ошибся, потому что нет никакого смысла красть кости, если они не украли что-то действительно стоящее.
We're doing this because we need each other... so we can live, and hope... and love. Мы становимся такими, потому что нас ставят перед необходимостью... выживать... надеяться... и любить.
When you've been married as long as we have, the best you can hope for is... takeout and some red wine. Когда ты в браке столько лет, как мы, лучшее, на что ты можешь надеяться, - это еда на вынос и красное вино.
Forgive me, but, as brave as you are, you cannot hope to stop the fleet of Anubis with just one ship. Простите меня, но какими бы храбрыми вы не были, вы не можете надеяться остановить флот Анубиса с помощью только одного корабля.
And that's the best to hope for, is it? То есть, на лучшее и надеяться нечего?
That you can see better, hear more clearly, move faster than any human could ever hope? Что ты можешь видеть лучше, более отчетливо слышать, двигаться быстрее, чем любой человек может надеяться?