Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Надеяться

Примеры в контексте "Hope - Надеяться"

Примеры: Hope - Надеяться
So if he really has gone Kafka, let's hope he isn't in the mating phase. Так что если он действительно им стал, то будем надеяться, что он не в стадии размножения.
"Maybe all one can do is hope to end up with the right regrets." Возможно, всё, что может сделать человек, - это надеяться, что в конце у него останутся лишь правильные сожаления.
Those are the times you just have to trust your team and hope everything goes right. бывают случаи когда ты должен доверять своей команде и надеяться, что все идет хорошо
Let's hope... your brother and his men didn't finish their work! Будем надеяться что твой брат и его люди не закончили свое гнусное дело.
I mean, I guess when you put it like that, but I just hope you're right. Я понимаю, когда ты так всё поворачиваешь, но просто хочется надеяться, что ты права.
"it is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord." "Хорошо ли человеку надеяться и смиренно ждать спасения от Господа"
Let's hope it doesn't go horribly, horribly wrong! Будем надеяться, она пройдет совершенно, абсолютно по плану.
Is it wrong to hope she's mistaken? Ничего, если я буду надеяться на обратное?
For as man is so intent on destroying life there is hope of a new generation in the future world Раз человек так стремится уничтожить всякую жизнь то нам остается надеяться на новое поколение в мире будущего.
So I drove out to one, thinking if I didn't end up going, I could still say I went to college and hope the questions ended there. Поэтому я поехал в один такой, думая, что если я туда не пойду, всё равно смогу сказать, что ходил в колледж, и надеяться, что на этом расспросы прекратятся.
In light of the scale of this scourge, it is beyond a shadow of a doubt that no country can combat or hope to put an end to it alone. В свете масштабов этого бедствия нет никаких сомнений, что ни одна страна не может с ним бороться или надеяться положить ему конец в одиночку.
One cannot hope to diversify and develop one's economy when one sends one's most talented and successful businessmen to the Gulag, as happened to Mikhail Khodorkovsky. Тот, кто отправляет своих самых талантливых и успешных бизнесменов в Гулаг, как это произошло с Михаилом Ходорковским, не может надеяться на диверсификацию и развитие своей экономики.
Ultimately, no rule of law reform, justice reconstruction, or transitional justice initiative imposed from the outside can hope to be successful or sustainable. В конечном счете нельзя надеяться на успех или стабильность реформ в интересах господства права, перестройки системы правосудия или инициативы в области правосудия переходного периода, которые насаждаются извне.
Only through such commitment can we hope to successfully face terrorism, global pandemics, extreme poverty, natural disasters, weapons of mass destruction, transnational organized crime, massive human rights violations and other scourges of our world. Только на основе такой приверженности мы можем надеяться успешно противостоять терроризму, глобальным пандемиям, крайней нищете, стихийным бедствиям, оружию массового уничтожения, транснациональной организованной преступности, массовым нарушениям прав человека и другим бедствиям нашего мира.
Clearly, too, I would hope, in the next year or so, to make some progress with regard to establishing better control over the sensitive parts of the fuel cycle, namely, enrichment and reprocessing activities. Понятно, мне хотелось бы надеяться на то, что приблизительно через год будет достигнут некоторый прогресс в установлении более эффективного контроля над чувствительными аспектами ядерного цикла, а именно над обогащением и переработкой урана.
But those who campaigned for reparations could not hope to change the world without changing their own mentality and asking what weaknesses in their society had made colonization and slavery possible. Те, кто ратует за возмещение, не могут надеяться изменить мир, не меняя своего собственного образа мыслей и не задаваясь вопросом о том, какие слабости их собственного общества сделали возможными их колонизацию и порабощение.
As peace and development bring hope for the well-being of all peoples around the world, they represent the two major goals of the United Nations and main topic of contemporary international relations. Поскольку мир и развитие дают возможность всем народам мира надеяться на достижение благосостояния, они представляют собой две главных цели Организации Объединенных Наций и существо современных международных отношений.
Member States must also adopt a constructive and flexible spirit in that process, because, clearly, it is only by doing so that we can hope to meaningfully reform the Council any time soon. В ходе этого процесса государства-члены должны занять конструктивный и гибкий подход, поскольку только так мы можем надеяться на коренную реформу Совета в обозримом будущем.
Sometimes, in the refugee camps, in the disaster areas and in all the other arenas of destruction, the United Nations offers all they have by way of hope. Иногда в лагерях беженцев, в районах бедствий и во всех других районах разрушений Организация Объединенных Наций предлагает им все, на что они могут надеяться.
The core countries to the conference, with United Nations, African Union and donor support, have made progress in designing a process that favours substantive dialogue among them in the months ahead and offers the best hope of a successful outcome. Ключевые страны - участницы возможной конференции при поддержке Организации Объединенных Наций, Африканского союза и сообщества доноров добились прогресса в выработке процесса, который будет способствовать поддержанию ими в предстоящие месяцы диалога по вопросам существа и дает возможность надеяться на достижение успешных результатов.
In conclusion, let us hope today's exchange will help generate the necessary will in capitals to enable us to begin FMCT negotiations, as part of a balanced CD programme of work. В заключение, будем надеяться, что сегодняшний обмен поможет генерировать необходимую волю в столицах, чтобы позволить нам начать переговоры по ДЗПРМ в рамках сбалансированной программы работы КР.
So, if there is no objection, I propose that we meet tomorrow at 3 p.m. in order to, we hope, adopt the draft report. Поэтому, если нет возражений, я предлагаю провести заседание завтра в 15 ч. 00 м. для принятия, хотелось бы надеяться, проекта доклада.
The United Nations cannot hope to find a United Nations solution for all problems. Мы не можем надеяться на то, что Организация Объединенных Наций решит все проблемы.
This is the message of Mexico, whose people conquered democracy in 2000 and in so doing inspired hope for a new future of prosperity and justice. Таково послание Мексики, чей народ в 2000 году добился демократии и тем самым дал повод надеяться на новое будущее, в котором будут царить процветание и справедливость.
Today we have heard the specific proposals of Mr. Brahimi, which undeniably contain important components that open up a way of hope; we thank him for that. Сегодня мы слышали конкретные предложения г-на Брахими, которые, несомненно, содержат важные компоненты, позволяющие надеяться на лучшее; мы благодарны ему за них.