Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
Pakes argues that we should not expect our hedonic regression estimates to satisfy monotonicity restrictions based on the strategic behavior of firms as they introduce new models. However, for credibility reasons, it is likely that statistical agencies will want to impose monotonicity restrictions. 24 Pakes утверждает, что нам не следует ожидать того, что оценки гедонической регрессии будут удовлетворять ограничения монотонности, основанные на стратегическом поведении фирм при производстве ими новых моделей.
Moving forward, you can expect me to be - all up in our dust traps? Далее, вы можете ожидать, что я... закопаетесь в наше грязное бельё?
During the last few months Russia's international reserves have grown sharply, as one would expect of a country with a staggering trade surplus of $33 billion this year and which is likely to surge to over $40 billion this year. За последние несколько месяцев международные резервы России резко выросли как этого и стоило ожидать от страны с потрясающим ростом в ЗЗ миллиарда долларов в это году и который возможно поднимется до отметки свыше 40 миллиардов долларов.
Along the way, Americans will gain a better sense of whom to vote for, and people everywhere will develop a better sense of what to expect in January 2017, when the 45th US president takes the oath of office. По пути, американцы поймут за кого голосовать и люди во всем мире будут лучше понимать, чего стоит ожидать в январе 2017 года, когда 45-й президент США примет присягу.
So I shouldn't expect a little Oliver to come visit every few months? То-есть, мне не придётся ожидать, что малютка Оливер.
The Reverend will expect us to take the shortcut, but we'll be on the longer route. Преподобный будет ожидать, что мы пойдем короткой дорогой, а мы пойдем другой дорогой.
"How could you put yourself beneath a woman and ever, ever expect to rise above another man?" Как ты можешь унижаться перед женщиной, И ожидать что возвысишься над другими мужчинами.
What can we expect our kids to learn if their diets are full of sugar and empty of nutrients? Что ожидать от учёбы детей, если они питаются одними сахарами и недополучают питательные вещества?
We can expect similar results in the light of recent agreements between the IPU and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the Food and Agriculture Organization of the United Nations. Аналогичных результатов мы вправе ожидать от сотрудничества в свете недавно подписанных Межпарламентским союзом соглашений с ЮНЕСКО и ФАО.
Contray to what you'd expect, these worked on Ivan. ѕоэтому следует ожидать, что она сработает на ване.
On average, in a 20- to 30-year career at the United Nations, an individual can expect from three to four promotions, which, although this offers little in the way of recognition, represents the best that the system can now accommodate. В среднем за 20 - 30-летнюю карьеру в Организации Объединенных Наций сотрудник может ожидать три-четыре повышения в должности, что вряд ли является большим выражением признания, но это - лучшее, что может предложить сейчас система.
You can't seriously expect that they won't recognize you in lopsided, dime store moustache is a dead giveaway! Нельзя всерьёз ожидать, что они не узнают тебя при такой маскировке. Накладные усы из дешёвого магазина выдадут тебя с потрохами, если съедут набок!
How can anyone with even a modicum of good sense expect anything but baseless claims and allegations to be made against the Syrian Government by such sources?; Разве может человек, обладающий хоть чуточкой здравого смысла, ожидать от таких источников чего-то другого, кроме беспочвенных претензий и обвинений в адрес сирийского правительства?
The Panel finds that it is reasonable to expect that in renting the business licences and premises to the Indian claimant, the deceased detainee was responsible for fitting out the premises. Группа приходит к выводу о том, что вполне разумно было бы ожидать, что при сдаче в аренду коммерческих лицензий и помещений индийскому заявителю погибшее задержанное лицо отвечало за эксплуатационное обеспечение помещений.
As a result, neighbouring countries and transit States en-route to principal heroin markets can expect to be challenged by established trafficking groups and organization moving consignments of opium, morphine and refined heroin through their territories. В этой связи граничащие с Афганистаном страны и государства транзита, расположенные на маршрутах наркопоставок на основные рынки героина, могут ожидать, что существующие группы и организации наркобизнеса расширят поставки опия, морфина и очищенного героина через их территории.
However, since the market once reached a size close to one million units, it is also possible to expect that the market will steadily expand again towards the one million units. Впрочем, если рынок один раз достиг размера, близкого к одному миллиону устройств, то также можно ожидать, что рынок будет постепенно расти до миллиона.
So regardless of what meal you are preparing, you will find smart solutions to all your cooking needs safe in the knowledge that all products are of the same high quality that you have grown to expect from Pyrex. Поэтому, независимо от того, что именно вы готовите, мы предлагаем вам совершенные решения, которые удовлетворят все ваши нужды - вы можете положиться на неизменно высокое качество, которое вы привыкли ожидать от продукции Ругёх.
But if backwardation is strong enough, even investors who think that the US housing market is headed for a fall will still be able to expect a good return from home price futures, because they are already getting a discounted price in the futures market. Но если депорт будет достаточно сильным, то даже те инвесторы, которые думают, что американский рынок недвижимости находится на пороге спада, все же будут в состоянии ожидать хороший доход от фьючерсов с недвижимостью, потому что на фьючерсном рынке они получат уже сниженную цену.
What effect on the HIV epidemic might we expect if male circumcision were commonly practised where it currently is not? Какое влияние на эпидемию ВИЧ можно ожидать, если практика обрезания мужчин станет обычной там, где она не применяется в настоящее время?
The Literary Gazette condemned the work as "against decency and good taste", and Etty as tending in Candaules towards the type of "debasing sensuality" one would expect from a foreigner, not the "purer" British school of painting. В «Literary Gazette» картина была названа идущей «против порядочности и хорошего вкуса», а Этти обвинялся в том, что следует тенденции «унижения чувственности», которую можно было бы ожидать от иностранца, а не от «чистой» английской школы живописи.
Indeed, the world should expect a near recession in Russia and Brazil in 2009, owing to low commodity prices, and a sharp slowdown in China and India that will be the equivalent of a hard landing (growth well below potential) for these countries. Безусловно, мир должен ожидать скорой рецессии в России и в Бразилии в 2009 году по причине низких товарных цен и резкого замедления темпов развития экономик Китая и Индии, что будет равнозначно резкому снижению валютных курсов с негативными последствиями (рост значительно меньше потенциального) для этих стран.
Judging that since material price hikes are a phenomenon occurring globally, it is too optimistic to expect that our production cost will drop simply by shifting our production facilities to Asia. Судя по всему из-за повышение цен на материалы, явление происходящее глобально, слишком оптимистично ожидать, что стоимость нашего производства понизится просто от того, что мы переместим наши средства обслуживания производства в Азию.
He also states that "we cannot expect ever to see two-fold gains every two years" in software development, as there is in hardware development (Moore's law). Он также утверждает, что «мы не можем ожидать увеличения прибыли в два раза каждые два года» при разработке программного обеспечения, как это происходит с разработкой аппаратного обеспечения.
It would be on that basis that programme countries could rightfully expect donor countries to honour the commitments they had undertaken by participating in the approval of the CCFs at the Executive Board. Именно с учетом этого страны, в которых реализуются программы, могли бы законно ожидать от стран-доноров соблюдения взятых на себя обязательств в ходе участия в процессе утверждения Исполнительным советом СРС.
The example of the Human Rights Committee, which had provided a written procedural guideline for States parties, was discussed and commended for ensuring clarity in communications with States parties on what to expect and how to prepare for the dialogue. Участники совещания особо отметили этот пример за то, что Комитет по правам человека четко и ясно разъяснил государствам-участникам, чего следует ожидать от этого диалога и как следует готовиться к нему.