| And now I assume I can expect another favourable judgement from you? | Я полагаю, теперь я могу ожидать ещё одного благоприятного судебного решения от вас? |
| He will expect an attack on the city. | Он будет ожидать нападения на город. |
| It's the last thing he'll expect. | Это последнее, что он будет ожидать. |
| Nobody can be sure about the consequences of making new forms of life, and we must expect the unexpected and the unintended. | Никто не может быть уверен в последствиях создания новых форм жизни, и мы должны ожидать неожиданное и непреднамеренное. |
| Shortages of construction materials do not seem to be a reason to expect high home prices, either. | Недостаток строительных материалов, кажется, также не является причиной для того, чтобы ожидать высокие цены на жилье. |
| No one should expect an Indian-American alliance any time soon, given historical Indian public opinion. | Никто не должен ожидать, Индийско-Американского альянса в ближайшее время, учитывая историческое мнение Индийской общественности. |
| You can't expect business as usual. | Нельзя ожидать, что все будет как раньше. |
| Urban bias runs deep, and it is unrealistic to expect redress in the near future. | Крен в пользу городов имеет глубокие корни, и ожидать перемен в ближайшем будущем было бы нереальным. |
| I didn't know what to expect nothing hear from you yesterday. | Я не знала, чего ожидать... вчера ты не позвонил. |
| We can expect a rough ride for the next 15 minutes. | Мы можем ожидать трудного перелета в течение следующих 15-ти минут. |
| You can expect a response extremely punitive in nature. | Ты должен был ожидать, что последствия будут самыми серьёзными. |
| As you might expect, inertia took over. | Как и следовало ожидать, сила инерции победила. |
| (Sandra Rodriguez-Kennedy) It's a city that tells you not to dream big, not to expect anything more. | (Сандра Родригез-Кеннеди) Этот город говорит вам не мечтать, не ожидать ничего большего. |
| Exactly what you would expect from a degenerate. | Это именно то, чего следует ожидать от дегенерата. |
| One can expect many of the Republican candidates to be critical of any proposed deal. | Можно ожидать, что многие из кандидатов-республиканцев будут относиться с критикой к любой предложенной сделке. |
| But no one should expect Kenya to play a stabilizing regional role again anytime soon. | Но нельзя ожидать, что Кения снова начнет играть стабилизирующую роль в регионе в ближайшем будущем. |
| We may therefore expect that even if another crisis comes, this flexible giant will manage. | Поэтому можно ожидать, что даже если разразится еще один кризис, этот гибкий гигант справится с ситуацией. |
| But passengers shouldn't expect changes to happen immediately. | Но пассажиры не должны ожидать, что изменения произойдут немедленно. |
| Well, you can't expect him to be a carbon copy. | Ну, нельзя ожидать, что он будет точной копией. |
| Now granted, I can't expect her to exactly hurl herself back into my arms. | Сейчас разумеется, я не могу ожидать, что она бросится обратно в мои объятия. |
| We couldn't expect less from Father Mundo. | Мы и не можем ожидать меньшего от Падре Мундо. |
| It doesn't have the kind of musical fireworks that you'd expect from the big pieces, of Parry or Stanford. | Не следует ожидать музыкальных фейерверков от больших произведений Пэрри и Стэнфорда. |
| Well, with Constantine, I have learned to expect the unexpected. | Знаешь, с Константином, Я научился ожидать неожидаемого. |
| Once you have an experience of new power, you tend to expect and want more of it. | Если вы уже испытали на себе новую власть, то вы склонны ожидать и хотеть большего. |
| Then he can't expect anything more of me. | Тогда он не может ожидать ничего больше. |