Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
It is not realistic to expect the Working Party to coordinate such a wide range of activities without a strong mandate. Представляется нереалистичным ожидать, что Рабочая группа сможет координировать столь широкий спектр деятельности, не имея на то конкретного мандата.
As with other dimensions of political power, it is natural to expect more demands for accountability and integrity. Как и в отношении других аспектов политической власти, естественно ожидать, что возрастут требования, касающиеся подотчетности и целостности.
We can expect to be met with numerous challenges and setbacks. Можно ожидать возникновения многочисленных проблем и неудач.
Each person has only to expect advantages in joining the legitimate structures. Все могут ожидать лишь преимуществ от подключения к законным структурам.
Finally, one should not expect evaluation to fulfil the role of academic research. И наконец, не следует ожидать, что оценки будут выполнять роль научных исследований.
Today, we are talking about what we can expect from the General Assembly at moments such as this. Сегодня мы обсуждаем вопрос о том, чего мы можем ожидать от Генеральной Ассамблеи в подобные моменты.
Given past trends, it seems reasonable to expect that the population of Asia will cease increasing over the course of the twenty-first century. С учетом прошлых тенденций кажется обоснованным ожидать прекращения роста численности населения Азии в течение двадцать первого столетия.
The number is reduced further when we consider only the acceptable cells, those for which we could expect a frequency. Это число снижается, если мы учитываем только приемлемые ячейки, т.е. по которым мы можем ожидать определенную частотность.
Recognizing the complexity of the required actions, however, it may not be realistic to expect completion within the next three months. Признавая сложность необходимой работы, однако, вряд ли можно ожидать ее завершения в течение следующих трех месяцев.
Rather, given the different economic environment, one may expect a different mixture of decisions. Вместо этого с учетом иных экономических условий можно ожидать несколько иной конфигурации решений.
The use of a bilateral format would require a level of restraint that may be unrealistic to expect. Использование двустороннего формата потребует от сторон проявлять такую сдержанность, ожидать которой от них, возможно, было бы нереально.
As a result, productivity was not rising as much as the first-generation structural reforms had led to expect. В результате этого рост производительности не достиг уровня, которого можно было бы ожидать с учетом структурных реформ первого поколения.
Once an investment fund has been established, the investors will expect to receive finalized project proposals that are ready to be financed. После учреждения инвестиционного фонда инвесторы будут ожидать получения окончательно разработанных проектных предложений, готовых для финансирования.
We should not expect overnight changes in the somewhat strained international climate. Не следует ожидать, что достаточно напряженная международная обстановка изменится в одночасье.
Individuals have the right to expect that States pay special attention to help solve conflicts related to religious and ethnic issues in cooperation with civil society. З. Люди имеют право ожидать, что государство будет уделять особое внимание оказанию помощи в разрешении конфликтов, связанных с религиозными и этническими вопросами, в сотрудничестве с гражданским обществом.
We may also expect global shifts in agricultural production, with associated changes in freight transport. Можно также ожидать глобальные сдвиги в сельскохозяйственном производстве с соответствующими изменениями в сфере грузовых перевозок.
Donors, partners and clients have a right to expect that UNICEF be the most professional and effective organization possible. Доноры, партнеры и клиенты имеют право ожидать, что ЮНИСЕФ будет наиболее профессиональной и эффективной организацией.
Income, Social Inclusion and Living Conditions (EU-SILC) is a structural survey for which one cannot expect very timely information to be produced. Обследование доходов, социальной интеграции и условий жизни (ОДСИУЖ-ЕС) является структурным обследованием, и нельзя ожидать, что для него будет представляться очень своевременная информация.
It is reasonable to expect that all relevant States Parties could overcome this challenge prior to a Tenth Meeting of the States Parties. И резонно ожидать, что все соответствующие государства-участники могли бы урегулировать эту проблему до десятого Совещания государств-участников.
Nobody can expect anything from talks that are devoid of confidence. Никто не может ожидать результатов от переговоров, которые характеризуются недоверием.
It will also detail migrants' rights and what they can expect from employers. В нем также будет говориться о правах мигрантов и о том, что они могут ожидать от своих работодателей.
He was of the view that it was not difficult to expect States to make notifications and objections while an armed conflict was going on. По его мнению, было бы нетрудно ожидать от государств представления уведомлений и возражений во время вооруженного конфликта.
The plan defines time frames within which to expect tangible results in determining projects and tasks. В плане устанавливаются сроки, в которые следует ожидать ощутимых результатов в области разработки проектов и определения целей.
However, in practice, one could expect higher efficiency from the contractor making better use of the capacity of its firm. Однако на практике можно ожидать побольше эффективности от заключения контрактов для увеличения возможностей соответствующей фирмы.
One should expect that United Nations resolutions would be relevant and address current realities. От резолюций Организации Объединенных Наций следовало бы ожидать актуальности и соответствия современной реальности.