Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
Yes, there will be tensions and difficulties in the months ahead, and we can expect emotions occasionally to spill over when something so vital to people's interests is being determined. Да, в предстоящие месяцы будут и напряженность, и сложности, и мы можем ожидать, что при решении столь жизненно важных для интересов людей вопросов время от времени эмоции будут перехлестывать через край.
The United Nations must expect to continue to face many demands for conflict management, in a wide variety of senses, and its capacity to meet such challenges will need to be strengthened. Следует ожидать, что в Организацию Объединенных Наций будет по-прежнему поступать множество просьб об урегулировании конфликтов, в самом разном значении термина «урегулирование», и поэтому необходимо будет укрепить способность Организации решать такие задачи.
The least we can expect is that this crisis will leave behind consequences and difficulties for our region that we must be ready to control and manage if we are unable to find solutions to them. Самое малое, чего мы можем ожидать, это то, что нынешний кризис оставит за собой в нашем регионе последствия и трудности, которые мы должны быть готовы контролировать, если не сможем с ними справиться.
With the proper ERP modules, it therefore should be possible to leverage buying power for consolidated purchasing of the most commonly required goods and services, for which the Organization can expect volume discounts. Таким образом, с помощью самих модулей системы ПОР можно будет соотносить покупательную способность по централизованным закупкам наиболее необходимых товаров и услуг, по которым Организация может ожидать получения скидок при оптовой закупке.
After these three exchanges, Member States can expect to receive another letter from the Chair outlining the membership-driven remainder of the third round, during which our lodestar 62/557 will continue to shine brightly. После этих трех обсуждений государства-члены могут ожидать получения еще одного письма председательствующего с изложением пожеланий членского состава в отношении оставшейся части третьего раунда, в ходе которого мы по-прежнему будем руководствоваться решением 62/557.
In this sense, for example, we may welcome reductions in nuclear weapons arsenals, but no one can expect that we celebrate such not-so-transparent unilateral measures, especially in view of the persistence of technical improvements and alertness. В этом смысле, например, мы можем приветствовать сокращения ядерно-оружейных арсеналов, но никто не может ожидать, чтобы мы превозносили такие не очень уж транспарентные односторонние меры, особенно ввиду сохранения технических усовершенствований и боеготовности.
As one prisoner notes: We cannot imprison a person for many years without providing an avenue for change and expect that when he or she returns among us, she or he will have changed. Как отмечает один из заключенных: Нельзя в течение многих лет содержать людей в тюрьмах без предоставления им возможности для изменения и при этом ожидать, что они станут другими после того, как выйдут на свободу.
Now that you know what to expect, I hope that you will find jury service To be a pleasant experience. Итак, вы знаете, чего ожидать и я надеюсь, вы воспримете исполнение обязанностей присяжного как полезный опыт.
In addition, the public concerned with the decision-making was likely to differ from those concerned with decision-making on specific projects - e.g., one might expect more involvement from NGOs than non-experts and laypersons. Кроме того, общественность, участвующая в принятии решений вообще, скорее всего, отличается от общественности, заинтересованной процессом принятия решений по конкретным проектам: например, в последнем случае можно было бы ожидать более широкого участия НПО, а не неспециалистов и дилетантов.
You can't expect to just pick up where you left off. Ты не можешь ожидать, что просто вернешься и все станет так, как былою
Delegations expressed broad support for biennialization, but the majority who took the floor indicated that they would continue to offer single-year funding contributions and would expect annual reporting to continue. Делегации заявили о широкой поддержке идеи перевода бюджета на двухгодичный цикл, однако большинство выступавших указали, что они будут продолжать вносить финансовые взносы на ежегодной основе и будут ожидать, как и прежде, представления ежегодных докладов.
How long after we're declared overdue can we expect a rescue? Через какое время после потери связи с нами, мы можем ожидать спасотряд?
It may not be dignified to expect immigrant workers to do these "dirty" jobs, but to these workers such jobs offer a step on the ladder of hope as they help to keep advanced economies and societies functioning. Может быть, это и не очень возвышенно - ожидать, что эту "грязную" работу выполнят рабочие-иммигранты, но для этих рабочих подобная работа даёт возможность сделать шаг вверх по лестнице надежды, поскольку они помогают поддерживать функционирование стран с развитой экономикой и общественной структурой.
Although we cannot expect a miraculous reincarnation of the criminal Mailat, we can and must ask for a radical review of the situation that marginalized people like him face. Несмотря на то, что мы не можем ожидать чудесного перерождения преступника Майлата, мы можем и должны потребовать радикального пересмотра ситуации, в которой живут такие же люди-маргиналы, как он.
Significant progress has also been seen in the health sector, but it is still not enough for us to expect attainment of the goal of reducing under-five mortality. Значительный прогресс также достигнут в области здравоохранения, но его недостаточно для того, чтобы ожидать от негосударственных субъектов достижения цели сокращения показателей смертности детей в возрасте до пяти лет.
The "floor" set by these standards must be sufficiently high for it to be realistic to expect the treaty to contribute meaningfully to international and regional peace, security and stability. Устанавливаемый этими стандартами пороговый уровень должен быть достаточно высоким для того, чтобы реально ожидать, что указанный договор будет вносить конструктивный вклад в дело обеспечения международного и регионального мира, безопасности и стабильности.
In keeping with the principle of common but differentiated responsibilities, it is thus not fair to expect the developing nations to shoulder the full burden of responding to climate change impact. Поэтому в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности несправедливо ожидать от развивающихся стран, что они взвалят на себя все бремя действий по реагированию на последствия изменения климата.
As voters in these countries are inundated with good intentions, ringing assurances, and solemn commitments, they will expect parties and candidates to follow through if they are elected. Принимая во внимание, что избиратели в этих странах «засыпаны» благими намерениями, громкими заверениями и обязательствами, отвечающими их требованиям, то они будут ожидать, что партии и кандидаты, если они будут выбраны, доведут их до конца и выполнят.
It is perhaps not realistic to expect producers not to manufacture what they can profitably sell and also not to consolidate markets through persuasion and liberal incentives, not infrequently with some support from their Governments. Вероятно, нереалистично ожидать от производителей того, что они не будут производить те товары, которые они могут выгодно продать, а также того, что они не будут укреплять свои рынки с помощью убеждения и либеральных стимулов, зачастую при определенной поддержке своих правительств.
You can't expect me to hide this from your father! Ты не должна ожидать от меня, что я буду это скрывать!
what should we expect after he kept Bush's Secretary of Defense Robert Gates? Но в конце концов, что мы должны ожидать после того, как он оставил в должности Министра обороны Буша Роберта Гэйтса?
As you might expect, since the information needed to represent the color at each pixel is less, the file size is smaller. However, sometimes, there are options in the various menus that are "greyed" out for no apparent reason. Как и следует ожидать, поскольку информации для обозначения цвета каждой точки требуется меньше, то и размер файла будет меньше, чем у RGB.
And what you can see is that, in the decades after the Civil War, Congress was extraordinarily polarized, as you would expect, about as high as can be. И мы видим, что в декады после Гражданской войны Конгресс был необычно поляризован, как и можно было ожидать.
As it is not considered realistic to expect that a response to this call will generate the required cash, all Member States are Поскольку нереально ожидать, что в ответ на этот призыв будут получены
That is the least we can expect from the United Nations, and indeed from all of us. Mr. Delacroix: I have the honour to speak on behalf of the European Union. Это самое малое, что мы можем ожидать от Организации Объединенных Наций и, собственно говоря, от всех нас.