Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
In October 1996, a new system of detailed zoning and stages of alert was developed by scientists at the Montserrat Volcano Observatory, in order to make it easier for residents to know what to expect and what to do in various scenarios. ЗЗ. В октябре 1996 года учеными Вулканологической обсерватории Монтсеррата была разработана новая система детального районирования и определения степени опасности, которая позволит жителям иметь более четкое представление о том, что можно ожидать и что требуется делать в различных ситуациях.
Given the dynamics of many developing countries, including the great disparity in pay levels, it is probably unrealistic to expect this situation to change in the foreseeable future. С учетом процессов, происходящих во многих развивающихся странах, включая огромные диспропорции в уровнях заработной платы, скорее всего было нереалистично ожидать, что это положение изменится в обозримом будущем.
Without compliance and active participation in rebuilding a civil society, they cannot expect the international community and major donor countries to shoulder the main burden of the implementation and reconstruction effort. Без соблюдения и активного участия в восстановлении гражданского общества они не могут ожидать того, что международное сообщество и основные страны-доноры возьмут на себя главное бремя усилий по осуществлению и реконструкции.
It may, however, be unrealistic to expect an immediate impact on mortality: one may appear in subsequent mortality trends. Вместе с тем, возможно, было бы нереалистичным ожидать, что это немедленно отразится на уровне смертности: последствия могут сказаться на последующей динамике показателей смертности.
The cost of verification under the FMCT must be commensurate to what we could realistically expect out of the entire regime of the FMCT with its limitations. Стоимость проверки по ДЗПРМ должна быть соизмеримой с тем, что можно реалистически ожидать от всего режима ДЗПРМ со всеми его ограничениями.
We can confidently expect that, by January 1998, there will be an international agreement banning APLs signed by a very large number of countries. Мы можем с уверенностью ожидать, что к январю 1998 года у нас будет международное соглашение о запрещении противопехотных наземных мир, подписанное очень большим числом стран.
As I mentioned, the number of incidents in Kabul has gone down, owing partly to the improved performance of Afghan security forces, but we have to expect an intense fighting season, starting only a few weeks from now. Как я уже упомянул, число инцидентов в Кабуле пошло на спад благодаря, отчасти, более эффективной деятельности афганских сил безопасности, однако нам приходится ожидать сезона интенсивных боев, который должен начаться всего через несколько недель.
But those which do not can expect to become our targets.' Те же, кто этого не делает, вполне могут ожидать, что они станут нашими мишенями .
But, by the same token, unless there is a credible sense of justice and accountability for past actions, especially in cases where there have been grave and systematic violations, it would be equally unrealistic to expect genuine reconciliation between opposing parties. Однако в то же время, если не будет совершаться правосудие и не будут привлечены к ответственности виновные в действиях, совершенных в прошлом, особенно в тех случаях, когда речь шла о серьезных и систематических нарушениях, было бы также нереально ожидать подлинного примирения между противоборствующими сторонами.
The need for an independent administrative review mechanism was stressed because it might be unrealistic to expect that review by the procurement entity of its own acts and decisions would always be impartial and efficient. Было особо указано на необходимость независимого административного механизма обжалования, поскольку, по-видимому, нереалистично ожидать, что обжалование закупающей организацией своих собственных действий и решений всегда будет беспристрастным и эффективным.
But one can expect - and one must demand - real progress in the implementation of those standards that together contribute most to the establishment of a multi-ethnic Kosovo. Но можно ожидать - и необходимо требовать - реального прогресса в осуществлении тех стандартов, которые вместе больше всего содействуют созданию в Косово многоэтнического общества.
Although Kabul is the centre of political activities - as one would expect - the various candidates have been campaigning throughout the country, disseminating their messages both through the public and private media and via public gatherings. Хотя Кабул, как и следовало ожидать, является центром политической деятельности, различные кандидаты проводят кампанию по всей стране, выступая в государственных и частных средствах массовой информации и на общественных мероприятиях.
One cannot expect the promotion of women's rights and their advancement and protection in conflict areas and in other States if there are no national strategies for that. Невозможно ожидать поощрения прав женщин и их продвижения и защиты в конфликтных регионах и в других государствах в отсутствие национальных стратегий в этой области.
At the same time, we cannot expect prevention to be successful if we neglect those populations already afflicted, in various forms, by the disease and its consequences. В то же время, мы не можем ожидать успеха профилактических мер, если мы будем игнорировать уже затронутые самым различным образом группы населения, будь то самой болезнью или ее последствиями.
It is not possible to generate growth and well-being for a privileged few and expect that the excluded great majority will look on silently from the fringes of that reality. Невозможно обеспечить рост и благополучие лишь для небольшой группы привилегированных людей и ожидать, что не входящее в эту группу большинство будет молчаливо наблюдать за происходящим с обочины этой реальности.
Conversely, it is unrealistic to expect a respondent State to accept such a minor link as incorporation as constituting the "genuine link" necessary to confer standing to present an international claim. И наоборот, было бы нереалистичным ожидать, что государство-ответчик будет признавать столь незначительную связь с корпорацией в качестве «подлинной связи», необходимой для предоставления процессуальной правоспособности для возбуждения международного иска.
These issues have become more prominent in the media and, while it takes time to change attitudes, one should expect some progress in the coming years. Этим вопросам уделяется большее внимание в средствах массовой информации и, хотя для изменения сложившихся стереотипов потребуется время, уже в ближайшие годы можно ожидать определенного прогресса в этой области.
With more than 30 States having become parties to the Organized Crime Convention, it is reasonable to expect that that important international instrument will enter into force before the end of 2003. Поскольку участниками Конвенции против организованной преступности стали более 30 государств, есть основания ожидать, что этот важный международный документ вступит в силу до конца 2003 года.
You are carrying out your tasks with the dedication and professionalism one would expect of someone with whom it is always an enormous pleasure to work and for whom I have the greatest personal respect. Вы целеустремленно и с профессионализмом исполняете свои обязанности, как того и следовало ожидать от человека, работа с которым неизменно доставляет колоссальное удовольствие и к которому я испытываю величайшее личное уважение.
I have continuously made it clear that the Parties cannot expect such assistance to be forthcoming unless they commit themselves to full compliance and that no partial or selective approach would be acceptable. Я неустанно говорю о том, что сторонам не следует ожидать получения такой помощи, если они не обязуются выполнить эти положения в полном объеме, и что никакой частичный или избирательный подход не будет приемлемым.
In March 2003, the Committee would have at least four new members, and it would not be reasonable to expect them to begin their careers with so few staff members in support. В марте 2003 года в Комитет войдут как минимум четыре новых члена, и будет неразумно ожидать от них начала карьеры с таким малым количеством сотрудников, осуществляющих помощь.
These claims have not yet been corroborated by means of a medical report, and it would not be unreasonable, the State party submits, to expect such a report, given the duration of the petitioner's stay in the Netherlands. Эти заявления не подкреплены медицинским свидетельством, и было бы неразумно, по утверждению государства-участника, ожидать получения такого свидетельства, учитывая срок пребывания заявителя в Нидерландах.
The Council will no doubt expect this to include a report that the minors and others excluded by UNMIN's verification have belatedly been discharged, with appropriate support to their reintegration. Совет, вне всякого сомнения, будет ожидать этого для включения сообщения о том, что несовершеннолетние и другие исключенные из проверки со стороны МООНН лица с запозданием расформированы при соответствующей поддержке процесса их реинтеграции.
Sovereign Member States were entitled to expect that a Special Rapporteur should not overstep the mandate which those same States, exercising their sovereignty, had conferred on him or her. Суверенные государства-члены вправе ожидать от Специального докладчика того, чтобы он не выходил за рамки своего мандата, установленного этими же государствами-членами в порядке осуществления ими своего суверенитета.
Mr. SICILIANOS, supported by Mr. HERNDL, said it would be unrealistic to expect the Government in question to heed the Committee's request to contact the Human Rights Commission. Г-н СИСИЛИАНОС, которого поддерживает г-н ХЕРНДЛЬ, говорит, что будет нереально ожидать от данного правительства выполнения просьбы Комитета о вступлении в контакт с Комиссией по правам человека.