I expect this kind of behavior from your partner. | От вашей напарницы я еще могла такое ожидать. |
But do not expect Santos to be softer on security matters than Uribe. | Но не стоит ожидать, что Сантос будет занимать менее жесткую позицию в вопросах безопасности, чем Урибе. |
With the US no longer viewed as a supplier of high-quality financial assets, one would expect the dollar to have weakened. | С тем, что США уже не рассматривается как поставщик высококачественных финасовых средств, следовало ожидать скорее дальнейшего ослабления доллара. |
We must give no quarter... nor can we expect any. | Мы не долэны отступить ни на шаг но и не должны ожидать, что противник отступит. |
Late industrializers may expect both discontinuity and continuity between GATT and WTO rules. | Страны, позднее других вставшие на путь индустриализации, могут ожидать и сохранения преемственности норм ГАТТ и ВТО, и ее разрыва. |
Only with that approach can we expect the international community's efforts in the Central African Republic to yield good results. | Только при таком подходе можно рассчитывать на то, что усилия международного сообщества в Центральноафриканской Республике принесут позитивные результаты. |
These high rates may be discouraging borrowing by productive enterprises which could seldom expect correspondingly high profits to service those rates. | Столь высокий уровень ставок может дестимулировать получение кредитов производственными предприятиями, которые редко могут рассчитывать на получение столь же высокой прибыли для оплаты этих ставок. |
Life expectancy at birth refers to the average number of years a new born infant can expect to live under current mortality levels. | Под средней ожидаемой продолжительностью жизни при рождении понимается среднее число лет, которые может рассчитывать прожить новорожденный при нынешнем уровне смертности. |
According to the most recent data on U.S. life expectancy, published in 2010 by the Institute for Health Metrics and Evaluation, a female in Marin County could expect to live 85.0 years, the longest for any county in the United States. | Крупные города: Сан-Рафаэль Новато Согласно данным по ожидаемой продолжительности жизни в США, опубликованным в 2010 году Институтом показателей здоровья и оценки, средняя женщина в округе Марин может рассчитывать прожить 85,0 года, что является самым продолжительным для любого округа в Соединенных Штатах. |
In those cases where there is an identifiable practical outcome, technology transfer has the best chance, and therefore one can expect cooperation in fields such as agricultural, chemical or information technology. | В тех случаях, когда можно заранее определить возможные практические результаты, шансы на передачу технологии становятся наивысшими, и поэтому вполне можно рассчитывать на сотрудничество в таких областях, как сельскохозяйственные, химические или информационные технологии. |
And most dramatically, it is impossible to expect human beings to behave in truly ethical or decent ways. | И самое печальное, что просто невозможно ждать от людей по настоящему душевного и порядочного поведения. |
They'll expect to hear from him. | Они будут ждать от него весточки. |
If you can't trust your own judgment, how the hell can you expect me to? | Если ты сам в себя не веришь, как, черт возьми, ты можешь ждать, что поверю я? |
I'll expect to hear from you, Dino. | Буду ждать новостей, Дино. |
A soldier's wife must expect privations. | Солдатской жене следует ждать лишений. |
I can't wear anything that I already own and expect to bring home Bobby Long. | Ну я же не могу надеть какое-то старье, и надеяться привести домой Бобби Лонга. |
How can grandfather expect me to make bread without flour? | Как дедушка может надеяться, что я приготовлю хлеб без муки? |
The international community can expect the possessors of nuclear arms to participate fully in a multilateral undertaking towards global nuclear disarmament only should a climate of confidence and trust prevail among them. | Международное сообщество сможет надеяться на то, что обладатели ядерного оружия в полной мере примут участие в многосторонних усилиях, направленных на обеспечение всеобщего ядерного разоружения, лишь при условии создания атмосферы доверия между ними. |
The proportion of women in the instructor and trainer training category also grew from 38.6 per cent of to 42.6 per cent from 2003 to 2004, which makes it possible to expect further progress on training with a gender perspective. | Участие женщин в качестве преподавателей и инструкторов возросло с 38,6 процента в 2003 году до 42,6 процента в 2004 году, что позволяет надеяться на дальнейшие успехи в области профессиональной подготовки с учетом гендерных аспектов. |
It is no longer realistic to expect developing countries to meaningfully promote economic and social development in their countries while at the same time continuing to service the debt. | Нереалистично более надеяться на то, что развивающиеся страны будут всеми силами содействовать социально-экономическому развитию в своих странах и в то же время продолжать оплачивать услуги по задолженности. |
I expect you've introduced a lot of girls to the Backwards Bellini. | Полагаю, ты многих девушек угощала Перевернутым Беллини. |
So I expect it will be a while to work their way through the list. | И я полагаю, им понадобится время, чтобы перебрать весь список. |
I expect after a while, you wanted to go to the police and tell them the truth. | Я полагаю, что вскоре ты захотел пойти в полицию и рассказать им всю правду |
Expect you know her better, coming up together and all. | Я полагаю, что ты знаешь ее лучше, чем я Учились вместе и все такое. |
You're Claire, I expect. Claire. | Ты Клэр, я полагаю. |
"With this regulatory approval, we expect closing the transaction within the next three months," said Geraud Darnis, president of Carrier Corporation. | "После данного одобрения, мы ожидаем, что сможем завершить сделку в течение следующих трех месяцев," сказал Жеро Дарнис, президент Carrier Corporation. |
We expect that our Treaty partners will show readiness to restore the viability of the regime for controlling conventional forces in Europe on the basis of the adapted CFE Treaty. | Ожидаем, что партнеры по Договору проявят готовность к восстановлению жизнеспособности режима контроля над обычными вооружениями в Европе на базе адаптированного ДОВСЕ. |
If our hope is fulfilled and we are successful in reaching a final agreement with our neighbours, then we expect that the need for the United Nations and its organs will be greater. | Если наша надежда осуществится и мы сможем достичь окончательного соглашения с нашими соседями, мы ожидаем, что потребность в Организации Объединенных Наций и в услугах ее органов возрастет. |
We expect that the President of the sixty-fifth session will lead constructive intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council, which is one of the most vital issues in the process of reforming the entire Organization. | Мы ожидаем, что Председатель шестьдесят пятой сессии проведет конструктивные межправительственные переговоры о реформе Совета Безопасности, которая является одним из самых жизненно важных вопросов в процессе реформирования всей Организации. |
Based on the above, we expect growth for 2012 to be negative of the magnitude of -1.5%, compared with positive growth of 0.5% in 2011. | С учетом вышесказанного, мы ожидаем, что показатель экономического роста в 2012 году будет негативным и составит -1,5% по сравнению с позитивным показателем в 0,5% в 2011 году. |
You expect me to walk up 3 floors and not see you? | Хочешь, чтобы я, пройдя три этажа, так и не смогла тебя увидеть? |
No doubt you'll expect me to leave at once. | Без сомнения, ты хочешь, чтобы я ушёл |
Well, what do you expect me to do? | Что ты хочешь, чтобы я сделал? |
You expect them to clean up this mess you've made? | Хочешь, чтобы они исправляли твои ошибки? |
You really expect me to believe you had nothing to do with this? | Ты правда хочешь, чтобы я поверила, что ты к этому не причастна? |
I do not expect you to understand. | Я и не ожидал, что ты поймешь. |
I did not expect you to obtain such classified information like that. | Не ожидал, что вы достанете такую специфическую информацию. |
I can't expect him to know me like you do. | Я не ожидал, что он знает меня также, как ты |
I wouldn't expect you two personally to have found anything. | Я и не ожидал, что кто-то из вас двоих лично найдет что-нибудь. |
I expect such behavior from Niklaus. | Я ожидал, что Никлаус так поступит |
We now expect Parliament to fully ratify it soon. | Сейчас мы надеемся, что парламент ратифицирует ее в скором времени в полном объеме. |
We welcome the new security system and expect it to help improve the safety and security of United Nations personnel. | Мы приветствуем новую систему безопасности и надеемся, что она поможет повысить безопасность и улучшить физическую защиту персонала Организации Объединенных Наций. |
We expect that meeting to advance the peace process substantially and sustainably by addressing the core issues, and we stand ready to assist in preparatory and follow-up activities. | Надеемся, что эта встреча позволит значительно продвинуть мирный процесс вперед и найти окончательное решение основных проблем; мы готовы оказать помощь в подготовке этого мероприятия и реализации последующих действий. |
In that connection, we expect that the determination of President Ahmed, as expressed in his inaugural speech, to reach out to all Somalis will yield concrete results quite soon, thus paving the way for more inclusive political arrangements and genuine national reconciliation. | В этой связи мы надеемся, что решительные усилия президента Ахмеда, как было отражено в его инаугурационной речи, по охвату всех сомалийцев и их подключению к этому процессу, очень скоро увенчаются конкретными результатами, что проложит путь к более всеобъемлющим политическим соглашениям и подлинному национальному примирению. |
We expect, therefore, that requests for assistance will increase, especially given our recent successes in initiating radiotherapy programmes in developing member States such as Ethiopia, Ghana, Mongolia, Namibia and Uganda. | Поэтому мы надеемся, что число просьб о помощи будет возрастать, особенно с учетом наших недавних успехов в развертывании программ радиотерапии в таких развивающихся государствах-членах, как Эфиопия, Гана, Монголия, Намибия и Уганда. |
I expect you to tell me how to get off the island. | Я жду, что Вы расскажете мне, как я могу покинуть остров. |
I expect you to apologize to Sally Benton. | Я жду, что ты принесешь извинения Салли Бентон. |
Why would I expect him to be taken? | Почему я все время жду, что его заберут? |
By the end of this weekend, I expect all you boys to know it, too. | К концу выходных я жду, что вы, парни, тоже его выучите. |
So I will expect everyone in this company to give Private Doss the full measure of respect he is due for the short time he will be with us. | Я жду, что каждый боец в роте, будет оказывать должное уважение рядовому, все то недолгое время, что он с нами пробудет. |
Next time I give you a deadline, I expect you to meet it. | В следующий раз, когда я дам тебе сроки, я ожидаю, что они будут выполнены. |
I expect you to share it. | Я ожидаю, что вы поделитесь этим. |
I expect you to have adventures. | Я ожидаю, что у вас будут приключения. |
Review of the revised budget has already been completed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and I expect the General Assembly to take action on it in March 2001 during the first part of its resumed fifty-fifth session. | Ревизия пересмотренного бюджета уже завершена Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, и я ожидаю, что Генеральная Ассамблея примет по нему решение в марте 2001 года в ходе первой части ее возобновленной пятьдесят пятой сессии. |
And I expect you to unleash holy hell on anybody who tries to hold you back, because you don't just work for "Scarlet." | И я ожидаю, что вы навлечете адские неприятности на любого, кто попытается удержать вас, потому что вы не просто работаете в "Скарлет". |
I really did not expect him to still be in my life. | Я действительно не ожидала, что он до сих пор будет в моей жизни. |
Did you really expect this to work out? | Ты и правда ожидала, что это сработает? |
I mean, I did not expect to win by that much. | Знаешь, я не ожидала, что выиграю с таким отрывом. |
It's definitely old - not that I expect or even allow you to wear it tonight. | Эта вещь совсем стара... не то, чтобы я ожидала, что ты захочешь одеть её сегодня... |
For the $24,000 we're paying Dalton, I would expect Jackson's modern dance to be included. | За двадцать четыре тысячи, что мы заплатили Долтону, я ожидала, что современный танец Джексона будет включен. |
Only you'd expect an argument to be rational. | Только ты думаешь, что аргумент должен быть рациональным. |
You cannot expect me to believe that you never went through menopause. | Ты же не думаешь, что я поверю, что у тебя не было менопаузы. |
You really expect me to tarnish the high five for that? | Ты что, правда думаешь, что я буду позориться давая пять на это? |
Why you expect I know what to do? | Почему ты вечно думаешь, что я знаю, что делать? |
How do you expect us to have any fun if we're leaving you behind? | Неужели ты думаешь, что нам без тебя будет весело? |
You just expect me to surrender? | Ты просто ждешь, что я сдамся? |
You don't really expect me to fall for that one. | Ты же не ждешь, что я на это поведусь. |
How do you expect me to trust you? | И ты ждешь, что я тебе поверю? |
And you expect us to believe he, what, just gave you the slip - no powers, no wings? | И ты ждешь, что мы поверим, что он так легко ускользнул - без сил и крыльев? |
You expect them to face the truth? | Ты что, действительно ждешь, что они скажут о себе правду? |
You know... as much fun as one would expect. | Знаешь... так же весело, как можно предположить. |
Because of that, you might expect it to take a little longer to get from A to B. | Из-за этого, можно было бы предположить, что машина стала медленнее. |
Paraffin is known to us forom the childhood - it is used to manufacture candles. At first sight, it is difficult to expect that this substance may exert positive effect on the human organism. | Парафин знаком нам с детства - из него производят свечи, и на первый взгляд сложно предположить, что это вещество может оказывать положительное действие на организм. |
You would expect to see that the machine has put images of horses, right? | Можно предположить, что компьютер отнёс сюда изображения лошадей. |
Specifically, one could reasonably expect that a period of several weeks or months would elapse before normal activities resumed, since most tourists book tours and make other travel arrangements well in advance. | Говоря более конкретно, можно было бы обоснованно предположить, что до возобновления обычной деятельности пройдет несколько недель или месяцев, поскольку большинство туристов бронируют туры и принимают другие меры по планированию поездок достаточно заблаговременно99. |
Well, you know, we should expect to see that. | Что ж, мы должны были предвидеть это. |
He should learn to expect the unexpected. | Ему не удалось предвидеть все варианты. |
First of all, it would be unrealistic to expect the Secretariat of the United Nations or States to foresee situations of exceptional risk; a situation could deteriorate rapidly and procedural flaws would make it impossible to ensure the timely declaration of such risk. | Во-первых, нереально рассчитывать, что Секретариат Организации Объединенных Наций или государства смогут предвидеть ситуации, связанные с особым риском; та или иная ситуация может быстро ухудшиться, и проблемы процедурного порядка не позволят обеспечить своевременного объявления о существовании такого риска. |
The pace of global change has never been greater, and it seems reasonable to expect that in a few decades the world might be different from today in ways no one could have predicted. | Перемены в мире еще никогда не шли столь быстрыми темпами, и было бы разумно предположить, что через несколько десятилетий в нем вновь могут произойти изменения, которые сегодня никто не в силах предвидеть. |
Well, you know, we should expect to see that. | Что ж, мы должны были предвидеть это. |