Английский - русский
Перевод слова Expect

Перевод expect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 2548)
And you could expect quite a lot to come from this. Исходя из этого, можно многого ожидать.
Mama, they won't expect you to give up your own bedroom. Мама, они не могут ожидать, что вы уступите свою собственную спальню!
Or how can we expect it ourselves? И мы сами можем ожидать того же?
I have come here in person to ask you why you will not show me the respect which as Queen of England I am entitled to expect even from you. Я приехала, чтобы спросить у вас лично, ...почему вы не выказываете мне уважение, которое я как королева вправе ожидать даже от вас?
In keeping with the principle of common but differentiated responsibilities, it is thus not fair to expect the developing nations to shoulder the full burden of responding to climate change impact. Поэтому в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности несправедливо ожидать от развивающихся стран, что они взвалят на себя все бремя действий по реагированию на последствия изменения климата.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 547)
No single State can allow itself to ignore the problem of terrorism or to seriously expect to resolve it on its own. Ни одно государство не может позволить себе игнорировать проблему терроризма, либо всерьез рассчитывать на ее решение только своими силами.
The Committee was not a tribunal and could not therefore expect to receive an answer to every question asked by its members. Комитет не выступает в роли судебной инстанции и, соответственно, не может рассчитывать на получение ответов на все вопросы, поставленные его членами.
I don't really care what your excuse is, you've never been around and I shouldn't expect you to be now. Меня не интересуют твои оправдания, тебя никогда не бывало рядом, и нечего рассчитывать, что будешь сейчас.
The withdrawal of foreign lending and flight from the country begin in the first place because lenders and investors do not expect to receive the return on their assets. Прежде всего начнется изъятие иностранных кредитных средств и бегство капитала из страны, поскольку кредиторы и инвесторы не будут рассчитывать на получение доходов от своих активов.
If the Secretary-General were inclined to appoint a panel of eminent persons, he should be entitled to expect that the Conference would be as responsive to the panel's findings as warrants this prolonged period without productivity. Если Генеральный секретарь склонится в пользу назначения группы видных деятелей, он вправе рассчитывать, что Конференция будет чутко реагировать на выводы этой группы, необходимость чего диктует такой затянувшийся период бесплодного существования.
Больше примеров...
Ждать (примеров 426)
I expect it from him; not you. Этого можно ждать от него, но не от тебя.
It's not fair to expect too much. Нечестно было бы ждать от них многого.
I'll inform the others not to expect too much in the way of breakfast, given the circumstances. Я сообщу остальным, что не стоит ждать завтрака в связи с данными обстоятельствами.
If we succeed in establishing a transitional Government with the characteristics mentioned, what should we expect from it? Если мы добьемся успеха в формировании переходного правительства с вышеназванными характеристиками, чего мы должны ждать от него?
And of course he now denies it You'd expect that of a con И, конечно, всё он отрицает, но чего еще ждать от преступника.
Больше примеров...
Надеяться (примеров 212)
Such a broad-based government could expect to create conditions of confidence, enabling several million refugees to return to their homeland. Можно надеяться, что правительство, сформированное на столь широкой основе, создаст обстановку доверия и позволит нескольким миллионам беженцев вернуться на свою родину.
Given this fact, it may be unreasonable to expect those households to increase production. С учетом этого вряд ли стоит надеяться на увеличение производства в таких хозяйствах.
In the view of our delegation, it is reasonable to expect 153 other States to join this Treaty, as Antarctica is part of the common heritage of mankind. По мнению нашей делегации, было бы разумно надеяться на то, что и остальные 153 государства присоединятся к этому Договору, поскольку Антарктика является частью общего наследия человечества.
He wondered to what extent the Committee should expect the informal component to be adapted to the provisions of the Convention, since the problems dealt with by the informal courts concerned community life at the village level. Он спрашивает, может ли Комитет надеяться, что неформальный компонент будет приведен в соответствие с положениями Конвенции, поскольку проблемы, решаемые неформальными судами, касаются жизни общин на уровне отдельных деревень.
Nowadays, the world we live in - we affluent, industrialized citizens, with perfection the expectation - the best you can ever hope for is that stuff is as good as you expect it to be. В настоящее время, в мире котором живем мы, мы богатые граждане индустриального общества, ожидающие совершенства - можно лишь надеяться, что вещи будут так хороши, как вы ожидаете.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 291)
I expect you're wondering why we call them the Andes. Полагаю, вы удивлены - почему их зовут Анды.
"Reliable sources", I expect. "Из надежных источников", я полагаю.
Then I expect we'll have supper. Потом, я полагаю, поужинаем.
I expect we'll move to America. Полагаю, переедем в Америку.
I expect you know the rules. Полагаю, ты знаешь правила.
Больше примеров...
Ожидаем, что (примеров 578)
We expect that, this time, the political leaders will fully implement their obligations under resolutions 1572 and 1584. Мы ожидаем, что на этот раз политические руководители выполнят свои обязательства по резолюциям 1572 и 1584 в полном объеме.
We expect that the meeting of States parties in December will be able to agree on practical steps in the field of biosafety and biosecurity. Мы ожидаем, что совещание государств-участников в декабре сможет согласовать практические шаги в области биозащищенности и биобезопасности.
We are actively pursuing this possibility, but do not expect to be in a position to provide a more definitive answer on this matter for some time. Мы энергично рассматриваем такую возможность, однако не ожидаем, что в ближайшее время мы сможем дать окончательный ответ на этот вопрос.
At the same time, we expect all states to fully implement the UNSC resolutions. В то же время мы ожидаем, что все государства будут полностью осуществлять резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
It's an social taciturn disposition unwilling to speak unless we expect to say something that will amaze the whole room. Мы все необщительные замкнутые люди, не желающие говорить, если только мы не ожидаем, что сказанное нами развлечет общество.
Больше примеров...
Хочешь (примеров 209)
Exactly where do you expect us to be going? Куда, точно, ты хочешь, чтобы мы поехали?
You expect me to go all the way around? Хочешь, чтобы я ехал в объезд?
What, you expect me to weep over 50 civilians? Ты хочешь, чтобы я рыдал над 50-ю людьми?
You expect me to bow down to them? Но ты же не хочешь, чтобы я унижался перед ними?
How do you expect to get by here? Как ты собираешься маневрировать на десятитонке, хочешь взорвать дыру?
Больше примеров...
Ожидал, что (примеров 85)
Because of his defensive alliance with Sweden, during the period that followed the Elector of Brandenburg did not expect Sweden to enter the war on the French side. Ввиду этого оборонительного союза со Швецией курфюрст Бранденбург не ожидал, что Швеция вступит в войну на стороне Франции в период его действия.
I just expect you thought you could sort it all out before it got out of hand. Я просто ожидал, что вы думали, что сможете во всем разобраться прежде чем все вышло из-под контроля.
Hawkey spoke about his return to Entertainment Weekly, saying that he did not expect to ever come back. Хоуки рассказал о своём возвращении журналу «Entertainment Weekly», сказав, что он не ожидал, что он когда-нибудь вернётся.
I did not expect to be spending a significant part of my time as a Harvard surgeon worrying about checklists. Я не ожидал, что проведу значительную часть времени в качестве хирурга из Гарварда, беспокоясь о технологических картах.
Petr Nasirov - I actually did not expect that my character will be the winner in the Russian competition because the contest was tough and there were some other serious competitors! Петр Насиров - Просто я не ожидал, что персонаж займет первое место на российском конкурсе, потому что там были еще сильные конкуренты!
Больше примеров...
Надеемся, что (примеров 499)
We expect Somali authorities to consolidate their presence and stability in the recovered areas, through the provision of basic services and security. Мы надеемся, что сомалийские власти укрепят свое присутствие и стабильность в освобожденных районах путем предоставления основных услуг и обеспечения безопасности.
We expect that efforts in that direction will continue with a view to improving electoral procedures and structures. Мы надеемся, что усилия в этом направлении будут продолжаться в целях совершенствования избирательных процедур и структур.
Now that the restrictions have been lifted, we expect the international community to provide sufficient assistance to the affected populations. Теперь, когда ограничения сняты, мы надеемся, что международное сообщество окажет достаточную помощь пострадавшему населению.
We expect, therefore, that requests for assistance will increase, especially given our recent successes in initiating radiotherapy programmes in developing member States such as Ethiopia, Ghana, Mongolia, Namibia and Uganda. Поэтому мы надеемся, что число просьб о помощи будет возрастать, особенно с учетом наших недавних успехов в развертывании программ радиотерапии в таких развивающихся государствах-членах, как Эфиопия, Гана, Монголия, Намибия и Уганда.
Crimes were committed on all sides, as we all know, and we expect all sides that were involved in the conflict to follow this example, since there will be no true reconciliation or restoration of trust until all missing persons are accounted for. Как известно, преступления совершались обеими сторонами, и мы надеемся, что все стороны, которые оказались вовлечены в конфликт, последуют этому примеру, ибо подлинное примирение или восстановление доверия невозможно до тех пор, пока не будут найдены все пропавшие без вести.
Больше примеров...
Жду, что (примеров 94)
I expect you to do the right thing, po. Я жду, что ты сделаешь правильно, По.
I expect you to do your duty to the family. Я жду, что ты исполнишь свой семейный долг.
I expect to lose 20,000 men. Жду, что мы потеряем 200000.
I just always expect you to do the right thing because you just... you always do, B. Просто я всегда жду, что ты поступишь правильно, потому что... так всегда и бывает, Би.
What are you looking for? I expect Two-Ton Salami to come out here charging after me at any minute. Я жду, что в любую минуту на меня может наброситься двухтонная Салями.
Больше примеров...
Ожидаю, что (примеров 188)
I will also expect delegates to ensure that they remain informed on the issues discussed and the progress made in the various groups. Я также ожидаю, что делегаты будут в курсе обсуждаемых вопросов и прогресса, достигнутого в различных группах.
I expect them to at least pretend they're listening. Я ожидаю, что они хотя бы притворятся, что слушают.
As I put my hand on this table, I expect to feel it stop. Когда я кладу свою руку на этот стол, я ожидаю, что она остановится.
I have decided to delegate task force leaders that authority, and expect that all concerned will respect my decision. Я принял решение наделить руководителей комплексных целевых групп по планированию миссий такими полномочиями и ожидаю, что все затрагиваемые этим решением лица будут выполнять его.
And I expect you to treat my nurses with respect, is that clear? И я ожидаю, что вы будете относиться к моим медсёстрам с уважением, понятно?
Больше примеров...
Ожидала, что (примеров 44)
I wouldn't expect you to understand my beliefs. Я и не ожидала, что ты сможешь понять меня.
Wouldn't expect Velcro mom to relate. Даже не ожидала, что мамка-на-липучках поймёт.
Well, I wouldn't expect a genius like you to understand. Ну, я и не ожидала, что такой гений как ты поймёт.
You expect that to catch on? Ожидала, что это прицепится?
Little did I expect that my demise would come this early. Единственное, я не ожидала, что уйду так рано.
Больше примеров...
Думаешь, что (примеров 109)
You really expect Hillary to investigate her boss' son? Ты правда думаешь, что Хиллари будет копать под сына ее босса?
You seriously expect me to know that? Ты серьезно думаешь, что я знаю?
Why would you expect me to do that? Почему ты думаешь, что я стану?
Do you think you could try to be more optimistic, and not expect the worst all the time? Не думаешь, что могла бы попытаться быть более оптимистичной, и не ожидать вечно худшего?
Do you actually expect us to believe that she invited you over to her apartment after she filed a restraining order? Ты действительно думаешь, что мы поверим что она пригласила тебя к себе домой после того, как она подала прошение на судебный запрет?
Больше примеров...
Ждешь, что (примеров 70)
If you expect us to stand down... Если ты ждешь, что мы отступим...
You expect me to feel guilty for helping Patrick find his father? Ждешь, что я буду чувствовать вину, от того что помог ему найти отца?
Do you expect me to knock and politely wait? А ты ждешь, что я постучу и буду вежливо ждать?
You expect me to believe you came all this way just to talk to her? Ты ждешь, что я поверю, что ты проделал весь этот путь, чтобы поговорить с ней?
You expect them to adapt to you. И ждешь, что люди сами под тебя подстроятся.
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
It's just that it seems like you're coming to me more than I might expect. Просто это выглядит так, как будто вы обращаетесь ко мне чаще, чем я могла предположить.
Given that all the Regional Commissions are involved in transport issues and a framework of cooperation between them is already being developed, it is natural to expect road safety to become a key area of common activity. В связи с тем, что все Региональные комиссии ООН обсуждают транспортные вопросы и разрабатывается общая схема сотрудничества между ними, то естественно предположить, что безопасность дорожного движения станет важной сферой их совместной деятельности.
I didn't really expect The Morrigan just to... show up with... Я не могла и предположить, что Морриган так просто... придет ко мне с...
Then you'd expect the pattern to continue. Можно предположить, что он продолжит свой план.
As has been rightly observed, the signatories to a multilateral treaty expect, in principle, that it will be accepted as a whole and there is at least a presumption that, if a necessary evil, reservations are regretted by the other parties. Как было справедливо отмечено, стороны, подписавшие многосторонний договор, в принципе надеются на то, что он будет принят в целом, и при этом существует по меньшей мере можно предположить, что принят в целом и при этом существует
Больше примеров...
Предвидеть (примеров 13)
So much more than the company could ever expect. Гораздо больше, чем компания могла бы предвидеть.
At the same time, we can expect a growing Atlantic community as successive rounds of trade liberalization make it easier to develop a free-trade area between the EU and the United States. В то же время мы можем предвидеть рост Атлантического сообщества, поскольку последовательные раунды либерализации торговли облегчают развитие зоны свободной торговли между ЕС и Соединенными Штатами.
There may be a warning to expect an attack. Он может предвидеть атаку наперёд.
First of all, it would be unrealistic to expect the Secretariat of the United Nations or States to foresee situations of exceptional risk; a situation could deteriorate rapidly and procedural flaws would make it impossible to ensure the timely declaration of such risk. Во-первых, нереально рассчитывать, что Секретариат Организации Объединенных Наций или государства смогут предвидеть ситуации, связанные с особым риском; та или иная ситуация может быстро ухудшиться, и проблемы процедурного порядка не позволят обеспечить своевременного объявления о существовании такого риска.
The pace of global change has never been greater, and it seems reasonable to expect that in a few decades the world might be different from today in ways no one could have predicted. Перемены в мире еще никогда не шли столь быстрыми темпами, и было бы разумно предположить, что через несколько десятилетий в нем вновь могут произойти изменения, которые сегодня никто не в силах предвидеть.
Больше примеров...