Английский - русский
Перевод слова Expect

Перевод expect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 2548)
You can expect a response extremely punitive in nature. Ты должен был ожидать, что последствия будут самыми серьёзными.
He might expect something from her. Он может от неё чего-то ожидать.
Well, we need to know what to expect. Мы обязаны знать, чего ожидать.
With the economic crisis and the achievement of the Millennium Development Goals at risk, it was not realistic to expect African nations to place major financial means at the disposal of peacekeeping efforts. С учетом экономического кризиса и того, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, находится под угрозой, от африканских стран нереалистично ожидать выделения значительных финансовых ресурсов на цели миротворческой деятельности.
The Government of the Republic of Indonesia is doing its best to respect the consensus, and it would only be fair to expect that all others, including Portugal, will also honour and sincerely observe the statement in its entirety. Правительство Республики Индонезия прилагает все свои силы для соблюдения достигнутого консенсуса и считает себя также вправе ожидать от всех других сторон, включая Португалию, честного и искреннего соблюдения положений заявления во всей его полноте.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 547)
I guess we couldn't expect him to stay away forever. Полагаю, мы не можем рассчитывать, что он всегда будет далеко.
Large countries cannot expect to recover economically at the expense of the rest of the world; they need to find ways to boost their own domestic demand. Большие страны не могут рассчитывать на экономическое восстановление за счет остального мира; им нужно найти способ повышения собственного внутреннего спроса.
His wish was to facilitate rather than hamper the business of the Committee; he merely wished to know what to expect the following day. Он стремится облегчить, а не затруднить работу Комитета; ему просто хотелось бы знать, на что можно рассчитывать на следующий день.
It will require the capacity to make the case for financial support to national and international organizations, some of whom will expect a sophisticated analysis of the impacts, costs and benefits. Это потребует потенциала для обеспечения финансовой поддержки национальных и международных организаций, некоторые из которых будут рассчитывать на получение утонченного анализа воздействия, издержек и суммарных выгод.
You can't switch teams, declare your intention to kill as many Americans as possible and not expect to be treated as an enemy of the state. Ты не можешь поменять команду, декларируя свои намерения убить настолько много американцев, насколько это возможно и не рассчитывать стать приравненным ко врагам государства.
Больше примеров...
Ждать (примеров 426)
When can we expect a new Deputy Secretary-General/Director here in Geneva? Ну и когда же нам здесь, в Женеве, ждать нового заместителя Генерального секретаря/директора?
He'll expect it every day. Он будет ждать этого каждый день .
How can I expect you to understand? Как я могу ждать от тебя понимания?
so what. we'll expect him on Saturday night, he can even stay over and leave on Sunday. Мы будем ждать его в субботу вечером, он может даже остаться и уехать в воскресенье
- But I warn you, if you'll be late, I expect I will not. Но предупреждаю, если опоздаешь, я ждать не буду.
Больше примеров...
Надеяться (примеров 212)
But it is clear that we cannot expect their cooperation. Но мы не можем надеяться на сотрудничество.
But we cannot expect to reach our common goal of halving extreme poverty by 2015 without increasing aid volume. Однако мы не можем надеяться на достижение нашей общей цели снижения вдвое уровня крайней нищеты к 2015 году без увеличения объема предоставляемой помощи».
The people of the region do not deserve such a prospect and have a right to expect a better future for themselves and for their families. Население региона не заслуживает такой перспективы и имеет право надеяться на лучшее будущее для себя и для своих семей.
That's what they expect you to do. Они только на это и надеяться.
As a result of the informal consultations, Brazil would expect that we could all reach agreement on the adoption of an instrument that does not affect the text of the Convention as it is. Бразилия хотела бы надеяться, что в результате неофициальных консультаций нам всем удастся достичь общего согласия по поводу утверждения такого документа, который не влиял бы на существующий текст Конвенции.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 291)
And I expect you don't remember Miss Froy, either. Я полагаю, вы тоже не помните мисс Фрой.
I guess we couldn't expect him to stay away forever. Полагаю, мы не можем рассчитывать, что он всегда будет далеко.
I expect it was Dr. Ivchenko or, as he's also known, Johann Fennhoff. Я полагаю, это сделал доктор Ивченко, известный также как Йоханн Фенхофф.
They'd have done it twice the same day, I expect, were they not afraid of killing me. Им б пришлось по душе выпороть меня дважды в день, полагаю, если б не боялись, что я испущу дух.
I guess I can't expect every case to be handed to me on a silver platter. Полагаю, мне не нельзя ожидать, чтобы каждое дело мне приносили на тарелочке.
Больше примеров...
Ожидаем, что (примеров 578)
We expect that the Council will continue to exercise such oversight as investigations and prosecutions pursuant to the referral proceed. Мы ожидаем, что Совет будет продолжать осуществлять подобный контроль по мере проведения расследования и судебного преследования.
We expect the Quartet to continue its active engagement in order to fulfil its specific role. Мы ожидаем, что «четверка» будет продолжать активно участвовать в этом процессе и выполнять свою конкретную роль.
We also expect the Commission to have the first opportunity to examine the various inputs requested from the Secretary-General in the decisions adopted by the Preparatory Committee at its organizational session. Мы также ожидаем, что Комиссия сможет приступить к рассмотрению различных рекомендаций, о подготовке которых Подготовительный комитет просил Генерального секретаря в решениях, принятых им на его организационной сессии.
We expect the Organization to provide leadership in the task of creating a world where understanding and harmony prevail, along with economic, scientific and technological advancement. Мы ожидаем, что Организация будет играть ведущую роль в выполнении задачи по созданию мира, в котором восторжествуют взаимопонимание, гармония, экономический, научный и технический прогресс.
We expect you to pay. Ожидаем, что вы заплатите.
Больше примеров...
Хочешь (примеров 209)
Do you expect me to entertain him? Ты хочешь, чтобы я его развлекал?
I know, but I don't get what you expect me to do about it. Знаю, но не могу понять, чего ты хочешь от меня.
Tell us what you expect of us, then. Скажи тогда, чего ты от нас хочешь?
You expect me to believe that, man? Хочешь, чтобы я в это поверил?
You expect me to pole-vault over you? Отойди! Ты же не хочешь, чтобы я прыгала с шестом?
Больше примеров...
Ожидал, что (примеров 85)
I expect you to do your job. И я ожидал, что ты будешь делать свою работу.
I did not expect you to abandon me in my hour of need. Я не ожидал, что вы подведете меня в такую минуту.
Did you really expect her to pull that off on the head of the CIA? Ты правда ожидал, что она проведет директора ЦРУ?
But did Greenspan really expect interest rates to remain permanently at 1% - a negative real interest rate? Но действительно ли Гринспен ожидал, что процентная ставка так и останется на уровне 1% (что является отрицательной реальной процентной ставкой)?
Well, what do you expect, her to live here forever? А ты чего ожидал, что она будет жить здесь вечно?
Больше примеров...
Надеемся, что (примеров 499)
We expect a positive reaction from the international community in the days to come. Мы надеемся, что в предстоящие дни международное сообщество положительно отреагирует на это.
Moreover, we expect the General Assembly to provide a mandate for a group of governmental experts to explore ways in which to enhance international cooperation aimed at combating the illicit brokering of small arms and light weapons. Кроме этого, мы надеемся, что Генеральная Ассамблея уполномочит группу правительственных экспертов изучить пути развития сотрудничества в области борьбы с незаконной посреднической деятельности в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями.
We expect that, under such overwhelming circumstances, the conference will be able to identify those functions that must be enhanced in order to set up regional mechanisms for surveillance, early warning, assessment and prevention of natural disasters. Мы надеемся, что в этих сложных обстоятельствах участники Конференции смогут определить функции, которые необходимо укрепить в целях создания региональных механизмов наблюдения, раннего предупреждения, оценки и предотвращения стихийных бедствий.
We expect that the Secretariat will implement the provisions of that resolution fully, as respect for General Assembly resolutions is part and parcel of our efforts to strengthen accountability. Мы надеемся, что Секретариат осуществит положения этой резолюции в полном объеме, поскольку проявление уважения к резолюциям Генеральной Ассамблея является неотъемлемой частью всех наших усилий по укреплению системы подотчетности.
We expect that similar debates will be held in the specialized agencies and organs of the United Nations in order to establish a clear strategy and vision that would guide the General Assembly on the path to conflict prevention. Мы надеемся, что аналогичные дискуссии пройдут под эгидой специализированных органов и учреждений Организации Объединенных Наций в целях выработки четкой стратегии и видения, которые послужат руководством в деятельности Генеральной Ассамблеи в области предотвращения конфликтов.
Больше примеров...
Жду, что (примеров 94)
I wouldn't expect you to admit it. Я и не жду, что ты признаешься.
This is ceremony, people, and I expect you to slather yourselves in it. Это церемония, народ, и я жду, что вы насладитесь ею по полной.
I can't expect you to understand what we in the Second Mass went through, but we came out of it a family. Я не жду, что вы поймете через что мы прошли во 2-ом Массачусетском, но это сделало нас семьей, и что бы не случилось, мы останемся верны друг другу.
I did not expect to be the best hospital in the world, but many pay enough money every day. Я не жду, что это будет лучший госпиталь в мире, но...
What are you looking for? I expect Two-Ton Salami to come out here charging after me at any minute. Я жду, что в любую минуту на меня может наброситься двухтонная Салями.
Больше примеров...
Ожидаю, что (примеров 188)
Not that I expect you'll find him. Не то, чтобы я ожидаю, что ты найдешь его.
I do not expect these questions will be answered at this meeting. Правда, я не ожидаю, что ответы на эти вопросы будут даны на этом заседании.
Unfortunately, I must make my next appointment, but I expect our families will become quite close at tomorrow night's gala. К сожалению, я должна принять следующих но я ожидаю, что наши семьи станут гораздо ближе на завтрашнем ночном празднике.
Only proves how far you've fallen, but I expect Rebekah will have a different response to her proposal. Это только доказывает, как низко вы пали, но я ожидаю, что у Ребекки будет другой ответ на ее предложение.
Although it is the Member States that can take firm and clear decisions, as the Secretary-General pointed out in his statement, I expect substantive recommendations to be made with regard to United Nations reforms that address Security Council reform in particular. Хотя лишь государства-члены могут принимать твердые и ясные решения, как указал Генеральный секретарь в своем заявлении, Я ожидаю, что рекомендации по существу дела будут сделаны по поводу реформ Организации Объединенных Наций, в областях, которые особо выделил Генеральный секретарь.
Больше примеров...
Ожидала, что (примеров 44)
I wouldn't expect you to understand my beliefs. Я и не ожидала, что ты сможешь понять меня.
I did not expect my confinement to last six months. Я не ожидала, что мое заточение продлится 6 месяцев.
Well, I wouldn't expect you to understand little things like history, or legacy or tradition. Я и не ожидала, что ты разбираешься в таких мелочах, как история, наследие, или традиции.
If you never saw the transcendent in all of this, if the church was just some form of self-imposed stricture to keep you sober, how did you expect it to work? Если ты никогда не видела божественного присутствия во всем этом, если церковь была лишь какой-то формой добровольного воздержания, чтобы оставаться трезвой, почему ты ожидала, что это сработает?
You expect that to catch on? Ожидала, что это прицепится?
Больше примеров...
Думаешь, что (примеров 109)
Only you'd expect an argument to be rational. Только ты думаешь, что аргумент должен быть рациональным.
Do you really expect me to sit here all alone in this apartment prattling on endlessly about my problems like some sort of a lunatic? Ты думаешь, что я буду сидеть один в квартире бесконечно сетуя на свои проблемы как какой-то безумец?
Do you really expect me to believe You don't have her stashed here? Ты действительно думаешь, что я поверю, что ты не спрятал ее здесь?
You expect me to work with this animal after what he did to my daughter? И ты думаешь, что я буду работать с этим животным После того, что он сделал с моей дочерью?
Well, given the range and accuracy, it had to be a rifle, and you'd expect a. calibre, but it was a 44-40. Судя по дистанции и точности, это должна быть винтовка, и ты, вероятно, думаешь, что калибра.ЗЗ, а она 44-40
Больше примеров...
Ждешь, что (примеров 70)
You really expect me to help you? Ты и впрямь ждешь, что я буду помогать тебе?
You expect somebody else to handle it? Ты ждешь, что кто-то другой справится с этим?
You can't expect me to do this. Джинни, ты же не ждешь, что я соглашусь?
You really expect me to believe that Grayson asked you to hack into his own company's files? Ты действительно ждешь, что я поверю, что Грейсоны попросили тебя взломать файлы их собственной компании?
And you expect us to believe he, what, just gave you the slip - no powers, no wings? И ты ждешь, что мы поверим, что он так легко ускользнул - без сил и крыльев?
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
One might expect that perhaps the nuclear-weapon States would be more forthcoming within the preparatory process for the 1995 NPT Conference. Можно было бы предположить, что ядерные государства, возможно, будут более уступчивыми в процессе подготовки к проведению Конференции 1995 года по Договору о нераспространении.
Those figures should increase in the near future, since 23 per cent of current heads of department were women, who could logically expect to be named ambassadors after several years' service. Эти показатели должны увеличиться в ближайшем будущем, поскольку 23 процента нынешних руководителей департаментов составляют женщины, которые, как можно логически предположить, могут быть назначены послами после нескольких лет службы.
Given that Aqaba is Jordan's only port, it is reasonable to expect that this port was the arrival or departure point for such goods. Поскольку единственным портом Иордании является Акаба, то было бы разумно предположить, что именно этот порт был пунктом назначения или отправки таких грузов.
One may expect the competitive edge of knowledge capital to decline in time, indicating declining age-efficiencies or asset profitability. Можно предположить, что степень конкурентоспособности капитала знаний снижается с течением времени, что находит свое отражение в умножении возрастной эффективности или доходности актива.
Potassium's what you'd expect because of the bronchodilators. Калий можно предположить в случае с бронходилататорами.
Больше примеров...
Предвидеть (примеров 13)
Well, you know, we should expect to see that. Что ж, мы должны были предвидеть это.
So much more than the company could ever expect. Гораздо больше, чем компания могла бы предвидеть.
While we should aim for our leaders to be able to make major decisions collectively in September, we have to expect that the process of transforming the United Nations into an organization able to meet the threats and challenges of the twenty-first century will continue thereafter. Хотя мы должны стремиться к тому, чтобы наши руководители были способны принять основные решения коллективным путем в сентябре, мы должны предвидеть, что процесс преобразования Организации Объединенных Наций в организацию, способную противостоять угрозам и вызовам ХХI века, на этом не завершится.
First of all, it would be unrealistic to expect the Secretariat of the United Nations or States to foresee situations of exceptional risk; a situation could deteriorate rapidly and procedural flaws would make it impossible to ensure the timely declaration of such risk. Во-первых, нереально рассчитывать, что Секретариат Организации Объединенных Наций или государства смогут предвидеть ситуации, связанные с особым риском; та или иная ситуация может быстро ухудшиться, и проблемы процедурного порядка не позволят обеспечить своевременного объявления о существовании такого риска.
The pace of global change has never been greater, and it seems reasonable to expect that in a few decades the world might be different from today in ways no one could have predicted. Перемены в мире еще никогда не шли столь быстрыми темпами, и было бы разумно предположить, что через несколько десятилетий в нем вновь могут произойти изменения, которые сегодня никто не в силах предвидеть.
Больше примеров...