Английский - русский
Перевод слова Expect

Перевод expect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 2548)
There should be every reason to expect it to complete its work on that topic at the 1995 session. Имеются все основания ожидать, что он завершит свою работу по нему на сессии 1995 года.
Except the people have grown to expect certain amenities from me. За исключением людей, привыкших ожидать от меня определённых удобств.
You don't hit these guys and expect them to stay in the pocket. Мы нанесли удар, не стоило ожидать что они будут сидеть сложа руки.
Ms. ZOU Deci said that, since the Committee had been told that 80 per cent of the Niger population was illiterate, it was unrealistic to expect individuals to bring complaints of racial discrimination before the Committee. Г-жа Дэци ЦЗОУ говорит, что, поскольку Комитету было сообщено, что 80% населения Нигера является неграмотным, нереалистично ожидать от отдельных лиц, чтобы они подавали жалобы о расовой дискриминации в Комитет.
I'd be on partnership track and home at night with my husband reading What to Expect When Nursing and Trying Cases. Я была бы партнером, а по ночам со своим мужем и мы читали бы журнал "Что ожидать подготавливая и рассматривая дела".
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 547)
Lastly, we cannot reasonably expect to achieve the MDGs without addressing the challenge of employment. И наконец, мы вряд ли можем реально рассчитывать на достижение ЦРДТ, не решив проблему занятости.
Those innovative approaches notwithstanding, Africa could not expect to achieve sustained economic growth and development unless it dealt once and for all with its growing external indebtedness, worsening terms of trade and capital flight. Несмотря на эти новаторские подходы Африка не может рассчитывать на устойчивый экономический рост и развитие, если ее не будут рассматривать в целом с учетом ее растущей внешней задолженности, ухудшения условий торговли и бегства капитала.
But talks regarding the fourth option, which is provided for in resolution 2625, could become rather difficult because of the unequal capabilities of the parties, and the United Kingdom has clearly indicated that the Cayman Islands could not expect a constitution like that of Bermuda. Но переговоры по четвертому варианту, предусмотренному в резолюции 2625, могут оказаться довольно сложными из-за неравных возможностей сторон, при этом Соединенное Королевство однозначно дало понять, что Каймановы острова не могут рассчитывать на конституцию, аналогичную конституции Бермудских островов.
At age 65, a woman can expect to live another 21 years, while a man will live another 17 years. Женщина в возрасте 65 лет может рассчитывать прожить еще 21 год, а мужчина - еще 17 лет.
As low-income countries, 42 LDCs and 23 non-LDCs benefit from a wide range of concessionary financing facilities, a treatment which the seven "lower-middle-income" LDCs cannot necessarily expect. В качестве стран с низкими доходами 42 НРС и 23 страны, не относящиеся к категории НРС, пользуются широким набором механизмов льготного финансирования, на что семь НРС, находящихся в "нижней шкале средних доходов", не обязательно могут рассчитывать.
Больше примеров...
Ждать (примеров 426)
I told you to expect me at this hour. Я сказал тебе ждать меня в это время.
Can't expect anybody else to. Нельзя ждать, что другие за тебя это сделают.
In the meantime, Governor you should expect the weather problems to continue. А пока, губернатор, Вам стоит ждать продолжения проблем с погодой.
What do you expect from a lieutenant commander in personnel? А чего ждать от командира по персоналу?
What do you expect from a Thracian? Что еще ждать от фракийца?
Больше примеров...
Надеяться (примеров 212)
Rick, you can't just be the good guy and expect to live. Рик, нельзя быть хорошим парнем и надеяться выжить.
The Final Document is neither as far-reaching nor as detailed as the States parties were entitled to expect. Заключительный документ не является настолько далеко идущим и подробным, насколько имели право надеяться государства-участники.
Given the expansion and deepening of democracy at the national level, we should expect to see a corresponding embrace of the ideals of the system at the international level, and certainly within the United Nations. Принимая во внимание происходящий на национальном уровне процесс расширения и укоренения демократии, хотелось бы надеяться, что идеалы этой системы аналогичным образом будут осуществляться и на международном уровне и, безусловно, в рамках Организации Объединенных Наций.
How can we expect the warlords, who lined their pockets as the result of wars, to relinquish benefits that they are convinced will continue as long as the current situation lasts? Разве можно надеяться, что военные бароны, набивающие свои карманы в результате войны, откажутся от благ, которыми, они убеждены, они будут пользоваться до тех пор, пока будет сохраняться нынешняя ситуация?
How can those of us who always make a point of paying in full and on time, without conditions, expect our citizens and taxpayers to continue financing free riders? Как могут те из нас, кто всегда следит за своевременным и полным внесением своего взноса без всяких условий, надеяться, что наши граждане и налогоплательщики будут финансировать уклоняющихся от уплаты?
Больше примеров...
Полагаю (примеров 291)
Then I expect it didn't last. Тогда, я полагаю, он не долго протянул.
I expect Nell will be wanting her prescription renewed. Полагаю, Нелл уже нужен новый рецепт.
Dump her in some river, I expect. Сбросят в какую-нибудь реку, полагаю.
I expect you heard the gossip. Я полагаю, до тебя дошли эти слухи?
Well, I expect it's rather difficult for Mr. Rainsford... to concentrate on anything after all he's been through. Что ж, полагаю, мистеру Рэнсфорду тяжело сконцентрироваться после пережитого.
Больше примеров...
Ожидаем, что (примеров 578)
We hope and expect that we will need to factor in the NGOs, as well as agencies. Мы надеемся и ожидаем, что нам потребуется привлечь НПО, а также специализированные учреждения.
We expect measures of a practical nature to be undertaken in this regard. Мы ожидаем, что с этой целью будут предприняты шаги практического характера.
We therefore expect that the recruitment and the training of those observers and monitors will play a major role in safeguarding the integrity of the upcoming electoral process. Поэтому мы ожидаем, что набор и подготовка этих наблюдателей будут играть важную роль в обеспечении объективного характера предстоящего избирательного процесса.
We expect all States that support nuclear non-proliferation and nuclear disarmament to sponsor and, next week, to vote in favour of this draft resolution. Мы ожидаем, что на следующей неделе все государства, выступающие в поддержку ядерного нераспространения и разоружения, присоединятся к числу авторов и проголосуют за данный проект резолюции.
We expect that the outcome of today's debate, along with useful suggestions that have been made, will be reflected appropriately in the work of the Peacebuilding Commission so as to further assist in the implementation of resolution 1325. Мы ожидаем, что результаты сегодняшних прений, а также внесенные полезные предложения найдут должное отражение в работе Комиссии по миростроительству и помогут в осуществлении резолюции 1325.
Больше примеров...
Хочешь (примеров 209)
You expect me to memorize this? Ты хочешь, чтобы я это запомнил?
You-you expect me to sit in this car while a plane is right over us? Ты хочешь, чтобы я сидела в машине, когда над нами пролетает самолёт?
What do you expect? Ну, а что ты хочешь?
And you expect gratitude? И ты еще хочешь благодарности?
You expect to get into the Chancellery? Хочешь попасть в канцелярию?
Больше примеров...
Ожидал, что (примеров 85)
And I wouldn't expect an uncultured savage to crash such a formal affair. А я не ожидал, что некультурный дикарь явится на столь светское мероприятие.
I didn't even expect anybody to read this, let alone have A... Я даже не ожидал, что кто-то будет это читать, не говоря уже о...
I did not expect that to go so well. Я не ожидал, что все пойдет так хорошо.
Did you expect that I wouldn't? Ты ожидал, что я не начну?
The People's Artist of Russia, the Honoured Art Worker of Russia, Igor Korneluk expressed confusion at the beginning of the 'star hour': "I did not expect to see so many people". На лице Народного артиста России, Заслуженного деятеля искусств России была растерянность. Игорь Корнелюк признался журналистам, собравшимся на «Звездный час»: «Я не ожидал, что это будет кому-то интересно, что соберется столько много народа».
Больше примеров...
Надеемся, что (примеров 499)
We expect the TFG to facilitate the critical work of the United Nations and humanitarian NGOs for the welfare of the people of Somalia. Мы надеемся, что ПФП окажет содействие Организации Объединенных Наций и гуманитарным НПО в их важнейшей работе в интересах благополучия народа Сомали.
We expect the millennium summit, to be held next year, to give the necessary impetus to the dynamic continuation of United Nations reform. Мы надеемся, что Саммит тысячелетия, который будет проведен в будущем году, придаст необходимый стимул динамичному продолжению реформы Организации Объединенных Наций.
We expect that in the coming months further progress will be made with respect to other issues so as to pave the way for Bosnia and Herzegovina's full normalization and Euro-Atlantic integration. Мы надеемся, что в предстоящие месяцы будет достигнут дальнейший прогресс по другим вопросам, что откроет Боснии и Герцеговине путь к полной нормализации ситуации в стране и евроатлантической интеграции.
We expect the Board to take full responsibility with respect to its task of providing transparency and that the Security Council will be receiving regular reports on its work. Мы надеемся, что Совет со всей ответственностью отнесется к выполнению возложенной на него задачи обеспечения транспарентности и что Совет Безопасности будет получать регулярные доклады о его работе.
We expect some countries to begin to implement such bilateral cooperation in the near future. Мы надеемся, что некоторые страны начнут такое сотрудничество уже в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Жду, что (примеров 94)
Now I expect you to do this in the name of our friendship. И я жду, что ты согласишься во имя нашей старой дружбы.
I expect you to make a joke and go on. Я жду, что ты пошутишь и забудешь.
I expect them to leave politics out of it when we're dealing with missing kids. Я жду, что они оставят политику в стороне, когда дело касается пропажи детей.
I expect this craft to be squeaky clean in time for the pretend launch in front of the press at 3:00. Я жду, что этот корабль будет сверкать как стеклышко во время своего псевдозапуска перед лицом прессы в З часа дня.
Because you seem to forget that you're still living under my roof, which means I expect you to act like a human being, and not some swamp rabbit. Ты, похоже, забыла, что пока ещё живешь под моей крышей, и я жду, что ты будешь вести себя цивилизованно, а не плескаться, как утка.
Больше примеров...
Ожидаю, что (примеров 188)
I expect she will apologise, Ma'am. Я ожидаю, что она извинится, Мэм.
I expect you to give him a warm welcome. Я ожидаю, что вы организуете ему тёплый прием.
I expect to be called away soon. Я ожидаю, что меня скоро вызовут.
I expect you to behave with proper decorum while I'm away. я ожидаю, что ы будете вести себ€ с надлежащим этикетом, в то врем€ как € далеко.
When I give you an order to avoid force or stand down, I expect you to do just that. Когда я приказываю не применять силу и остановиться, я ожидаю, что так и будут поступать
Больше примеров...
Ожидала, что (примеров 44)
I wouldn't expect her to attend. Я и не ожидала, что она придет.
What else you expect him to tell you? А что еще ты ожидала, что они скажут тебе?
If you never saw the transcendent in all of this, if the church was just some form of self-imposed stricture to keep you sober, how did you expect it to work? Если ты никогда не видела божественного присутствия во всем этом, если церковь была лишь какой-то формой добровольного воздержания, чтобы оставаться трезвой, почему ты ожидала, что это сработает?
With the CIA turning this place inside out, I'd expect her to be less composed. Я ожидала, что она будет менее приветлива с теми, кто выворачивает здесь всё наизнанку.
I did expect it to be difficult, have sleepless nights, constant feedings, but I did not expect the feelings of isolation and loneliness that I experienced, Я ожидала, что будет нелегко, что будут бессонные ночи, постоянные кормления, однако, я не ожидала такого чувства изоляции и одиночества.
Больше примеров...
Думаешь, что (примеров 109)
You expect me to work with this animal И ты думаешь, что я буду работать с этим животным
If you expect me to be a run-of-the-mill, every day 100% good fellow, you must be disappointed. Если думаешь, что я стану обычным парнем, на 100% паинькой, то тебя должно постигнуть разочарование.
You don't seriously expect me to remember them all, do you? Ты действительно думаешь, что я всех их помню?
Do you expect me to make a chair out of transistor chips and small wires? Ты думаешь, что я делаю стулья из микросхем и проводов?
You can't expect me to just dive back into a case without getting some answers. Ты же не думаешь, что мы примемся за дело, не получив объяснений.
Больше примеров...
Ждешь, что (примеров 70)
Do you really expect Angel to turn up tonight? Ты действительно ждешь, что Энджел появиться сегодня?
Unless... did you expect me to follow you to your car? Если только... ты ждешь, что я проследую за тобой в твою машину?
You really expect me to believe that's why you kept going back? Ты правда ждешь, что я в это поверю?
If you expect that muffin to fly back to the kitchen, you'd better go get it a cape. Если ты ждешь, что этот кекс сам улетит в столовую, надень на него плащ.
I bet you expect me to thank you, don't you? Ты должно быть ждешь, что я буду благодарить тебя, не так ли?
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
We can expect at least two legions of Rosula Knights, all skilled. Можно предположить как минимум два легиона обученных рыцарей Росулы.
One can expect the same range of mortality for children under 5, from nearly 30 per cent per year in areas of extreme insecurity without health facilities to 7 per cent in areas where there is less insecurity and some services. Можно предположить, что диапазон показателей смертности детей в возрасте до пяти лет будет таким же: от почти 30 процентов в год в районах экстремальной безопасности без медицинских учреждений до 7 процентов в районах, где уровень безопасности несколько выше и где оказываются некоторые виды медицинской помощи.
I also know that your client's statement to police exhibited little sign of delusional thinking, which one would expect had she been delusional during the incident. А ещё я знаю, что заявление, поданное вашей клиенткой в полицию, показало признаки бредового мышления, проявление которого можно предположить в условиях инцидента.
However, the 2009 figure has not been excluded from the average as it is reasonable to expect that there might occasionally be other similar fluctuations. Однако показатель за 2009 год не был исключен из среднего значения, так как вполне можно предположить, что другие такого рода колебания могут время от времени иметь место.
In view of the role and importance of energy in world development, one would expect basic energy information to be readily available and reliable. Учитывая роль и важное значение энергетики в мировом развитии, можно предположить, что базовая информация в области энергетики является легкодоступной и надежной.
Больше примеров...
Предвидеть (примеров 13)
At the same time, we can expect a growing Atlantic community as successive rounds of trade liberalization make it easier to develop a free-trade area between the EU and the United States. В то же время мы можем предвидеть рост Атлантического сообщества, поскольку последовательные раунды либерализации торговли облегчают развитие зоны свободной торговли между ЕС и Соединенными Штатами.
While we should aim for our leaders to be able to make major decisions collectively in September, we have to expect that the process of transforming the United Nations into an organization able to meet the threats and challenges of the twenty-first century will continue thereafter. Хотя мы должны стремиться к тому, чтобы наши руководители были способны принять основные решения коллективным путем в сентябре, мы должны предвидеть, что процесс преобразования Организации Объединенных Наций в организацию, способную противостоять угрозам и вызовам ХХI века, на этом не завершится.
The pace of global change has never been greater, and it seems reasonable to expect that in a few decades the world might be different from today in ways no one could have predicted. Перемены в мире еще никогда не шли столь быстрыми темпами, и было бы разумно предположить, что через несколько десятилетий в нем вновь могут произойти изменения, которые сегодня никто не в силах предвидеть.
Because of the complexity and urgency of the oil recovery programme, it is neither reasonable nor realistic to expect that KOC could have anticipated all possible contingencies at the outset of the programme. Из-за сложности и срочности программы по сбору нефти было бы неразумно и нереально ожидать, что "КОК" могла предвидеть все возможные последствия в самом начале осуществления программы.
Well, you know, we should expect to see that. Что ж, мы должны были предвидеть это.
Больше примеров...