Nobody can give guarantees, nor should we expect any. |
Никто не может дать никаких гарантий, и мы не должны этого ожидать. |
But I think we should expect more. |
Но мне-то думается, что нам следовало бы ожидать и большего. |
And maybe I shouldn't expect you to understand that. |
И, вероятно, мне не следовало ожидать, что ты понимаешь это. |
You can't expect his wife to. |
И ты не можешь ожидать от его жены обратного. |
Do not expect us to declare any Member State compliant. |
Не следует ожидать от нас заявлений о выполнении тем или иным государством-членом положений этой резолюции. |
Maybe you shouldn't expect them to. |
Может, и не стоит этого от них ожидать. |
No technical cooperation programme can expect 100 per cent delivery of outcomes all of the time. |
Ни одна программа технического сотрудничества не может ожидать постоянного 100-процентного достижения запланированных результатов. |
You can't expect more than that. |
Вам не следует ожидать больше, чем есть. |
You can't expect a man to change his habits at once, girl. |
Девочка, тебе не стоит ожидать, что мужчина изменит свои привычки в одночасье. |
Given the high-risk environments in which UNHCR operates, it is unrealistic to expect levels of fraud to be zero. |
С учетом того, что деятельность УВКБ осуществляется в условиях повышенного риска, было бы нереалистично ожидать, что уровень рисков будет нулевым. |
Under these circumstances, it is unrealistic to expect Pakistan to agree to fissile material cut-off treaty (FMCT) negotiations. |
В этих условиях нереалистично ожидать того, что Пакистан согласится на переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
It is unrealistic to expect benefits from structural reforms to compensate the adverse effects of contractionary macroeconomic policies. |
Было бы нереалистично ожидать, что выгоды от структурных реформ будут компенсировать неблагоприятные последствия ограничительной макроэкономической политики. |
Well, I guess I can't expect you to grasp the big picture yet. |
Что-ж, полагаю рано еще ожидать от вас полного вИдения ситуации. |
I can't expect you to have my back. |
Я не могу ожидать, что ты меня поддержишь. |
But you can't expect Krueger to hire you if you're refusing your first assignment. |
Но ты не можешь ожидать того, что Крюгер наймет тебя, если ты отказываешься выполнить своё первое задание. |
You definitely should not expect that this year. |
Вы определённо не должны этого ожидать в этом году. |
We're all chiseling off each other, and you can't expect decency in that sort of thing. |
Мы все покрываем друг друга, и вам не следует ожидать порядочности в таком деле. |
As you'd expect from a reasonable fellow, I agreed to every term. |
Как и следовало ожидать от кого-то смарт- человек, я согласился на все условия. |
You can't possibly expect me to... |
Ты не можешь ожидать от меня... |
I expect it'll be quite a sizeable turnout. |
Полагаю, следует ожидать довольно много народу. |
And obviously, Nadia won't expect you to hop in the sack. |
И, очевидно, Надя не будет ожидать от тебя чего-нибудь. |
Way more than you'd expect for the governor. |
Гораздо круче, чем можно ожидать от губернаторской. |
Bankers must expect robbery the same way chickens expect hawks. |
Ѕанкирам следует ожидать ограблени€ как курам €стреба. |
In this situation one cannot expect any improvement in the measurement network or expect to benefit from scientific contributions. |
В такой ситуации нельзя ожидать какого-либо улучшения в работе сети измерений или эффективного использования результатов научной работы; |
In such different situations, one would not expect public administration systems to have synonymous missions or structures, even if one might expect similarities in basic principles and values. |
В столь разных ситуациях неправомерно ожидать, что системы государственного управления будут иметь аналогичные задачи или структуры даже при ожидаемом сходстве основных принципов и ценностей. |