| So now, you'd expect a second peak for other reasons, but not half a millisecond later. | Можно ожидать появления второго пика по разным причинам, но не полмиллисекунды спустя. |
| Individuals who broke the law should expect to have action taken against them: no one could expect to hide behind the shield of political immunity. | Нарушители закона должны ожидать применения к ним санкций: никто не может надеяться на то, что заслонится политическим иммунитетом. |
| In the meantime, expect the ruling on the request for suspension and expect to TAR signals from the prosecutor. | В то же время ожидать, что постановление по ходатайству об отсрочке, и рассчитывать на ТДО сигналы от прокурора. |
| Well, Antwan probably d idn't expect Marsellus... to react the way he d id, but he had to expect a react ion. | Антуан не думал, что Марсиллиус отреагирует именно так, но он должен был ожидать реакцию. |
| But you can expect weakness of the hands, you can expect muscle atrophy, and then if it deteriorates, fasciculation. | Вас может ожидать слабость в руках, мышечная атрофия и что еще хуже - фасцикуляция. |
| You cannot take people's aliens away from them and expect to be anybody's friends. | Нельзя забирать у людей пришельцев и ожидать, что останешься хоть с кем-то друзьями. |
| Ever since dragons showed up on Berk, we've learned to expect the unexpected. | С тех самых пор, как драконы появились на Олухе, мы научились ожидать самое неожиданное. |
| Migrants are entitled to expect that their human rights be respected, protected and fulfilled wherever they are. | Мигранты, где бы они ни находились, вправе ожидать уважения, защиты и осуществления своих прав человека. |
| Under the average conditions, the consumer can expect 70-95 gallons of product water per day. | В обычных условиях, потребитель может ожидать от 265 до 360 литров чистой воды в сутки. |
| Academy secretary Danius commented: The speech is extraordinary and, as one might expect, eloquent. | Впоследствии Академия прокомментировала эссе музыканта: «Речь крайне экстраординарная и, как и следовало ожидать, красноречивая. |
| To expect sense from two mentalities of such extreme viewpoints is not logical. | Ожидать смысла от ментальностей с настолько разными взглядами - нелогично. |
| With zero-sum channels you would expect something else. | А при нулевой сумме следует ожидать другого. |
| You can't expect to get used to it overnight. | Ты не можешь ожидать, что так быстро привыкнешь. |
| But unless the necessary financial means are provided, it would be folly to expect miracles from the Organization. | Однако до тех пор, пока не будут предоставлены необходимые финансовые средства, было бы глупо ожидать чудес от Организации. |
| We cannot expect a well-functioning and dynamic United Nations unless we provide it with the needed funds. | Мы не можем ожидать четкой и динамичной работы Организации Объединенных Наций до тех пор, пока не предоставим ей необходимые средства. |
| My delegation has maintained that in reform and revitalization we cannot expect to achieve remarkable results overnight. | Моя делегация понимает, что нельзя ожидать, что реформы и активизация произойдут уже завтра. |
| VAFOR is an ambitious project with long term goals and cannot really expect quick results. | ВАФОР представляет собой далеко идущий проект с долгосрочными целями, от которого нельзя ожидать быстрых результатов. |
| He added that it would be unrealistic and even irresponsible to expect or plan a quick pull-out. | Он добавил, что было бы «нереалистично и даже безответственно ожидать или планировать быстрый уход» из Восточного Тимора. |
| Nobody's perfect, least of all Sarkozy, so we should expect some infuriating initiatives. | Никто не совершенен, а в особенности Саркози, так что можно ожидать ряд возмутительных инициатив. |
| One-man rule has been so completely embedded in North Korea's political culture and system that it is difficult to expect collective leadership to succeed. | Диктатура настолько глубоко укоренилась в политической культуре и системе Северной Кореи, что трудно ожидать, что коллективное руководство будет успешным. |
| So now, you'd expect a second peak for other reasons, but not half a millisecond later. | Можно ожидать появления второго пика по разным причинам, но не полмиллисекунды спустя. |
| You couldn't expect Brooke to keep an eye on anything. | Ты не можешь ожидать, что Брук за всем присмотрит. |
| You can't just put somebody in undercover and expect them to make sense of things by themselves. | Нельзя отправить кого-то работать под прикрытием и ожидать, что они сами разберуться. |
| The Committee could not expect his delegation to confirm or deny those statistics without verification. | Комитету не следует ожидать от нигерийской делегации, что она подтвердит или оспорит эти цифры без предварительной проверки. |
| Moreover, it was not realistic to expect the Secretariat to present its position within 24 hours. | Кроме того, делегация Франции считает, что нереалистично ожидать от Секретариата изложения своей позиции в течение 24 часов. |