They expected, and continue to expect, fair justice, impartial justice and independent justice. |
Он ожидал и продолжает ожидать справедливого, беспристрастного и независимого правосудия. |
This is also what we rightly expect from others participating in its implementation and, in particular, neighbouring States. |
Такого же отношения мы в праве ожидать и от других участников ее осуществления, в особенности от соседних государств. |
It is not realistic to expect the private sector to fund everything. |
Нереально ожидать, что частный сектор будет финансировать все. |
It would be wrong, however, to expect ADR methods to make a clean sweep of all potential litigation. |
Однако было бы неправильно ожидать, что методы АРС позволят элегантно урегулировать все возможные тяжбы. |
However, we have the right to expect similar measures from the radical opposition. |
Однако мы вправе ожидать аналогичных шагов со стороны радикальной оппозиции. |
One delegation wanted to know when the Board could expect such indicators to be presented. |
Одна из делегаций поинтересовалась, когда Совет может ожидать представление таких показателей. |
To be classified as "on temporary layoff," persons must expect to be recalled to their jobs. |
Для включения в категорию "временно уволенный" лица должны были ожидать возобновления своей работы. |
No one should expect easy solutions, but we must work together to prevent and resolve armed conflicts in Africa. |
Легких решений ожидать бесполезно, однако мы все должны совместно трудиться ради предотвращения и урегулирования вооруженных конфликтов в Африке. |
More specifically, the question is how much might the secured creditor reasonably expect to derive from the sale of encumbered assets. |
Если говорить более конкретно, то вопрос заключается в том, насколько обеспеченный кредитор может разумно ожидать получения поступлений от продажи обремененных активов. |
Shouldn't they expect to face risk? |
Разве им не следует ожидать, что они столкнутся с рисками? |
Of course, this is a microcosm of the larger changes that we can expect. |
Конечно, это начало более значительных перемен, которые мы можем ожидать. |
To expect the State to create changes for the resolution of the conflicts is not enough. |
Недостаточно ожидать того, что государство внесет соответствующие изменения в целях урегулирования конфликтов. |
Nevertheless, we should not expect the region to provide all the resources it needs to keep and build peace. |
Тем не менее нам не следует ожидать от этого региона предоставления всех необходимых для поддержания и установления мира ресурсов. |
Meanwhile, Iraqis will expect their Transitional Assembly and Government to deliver on matters of immediate concern to them. |
Между тем иракцы будут ожидать от их Переходной ассамблеи и от правительства решения самых насущных для них проблем. |
We cannot expect the United Nations to accomplish everything alone. |
Мы не можем ожидать, что Организация Объединенных Наций будет делать все одна. |
Given this, we should expect Greek debt yields to rise further, despite the current IMF program. |
Принимая во внимание вышеизложенное, мы должны ожидать, что доходность по долгам Греции будет продолжать увеличиваться, несмотря на программу МВФ. |
Two decades ago, Japanese workers could expect to receive massive year-end bonuses, typically amounting to one-third of their salary or more. |
Два десятилетия назад японские рабочие могли ожидать получения огромных премий в конце года, обычно составлявших треть или более от их заплаты. |
In addition, the Kurds will expect to retain a veto over any proposal that might compromise Kurdish autonomy in the northern provinces. |
Кроме того, курды будут ожидать сохранения права вето на любое предложение, которое может поставить под угрозу курдскую автономию в северных провинциях. |
As countries become more prosperous, one would expect their growth rates to slow. |
По мере того как страны становятся все более процветающими, можно ожидать замедления их темпов роста. |
Nor can we expect rapid GDP growth to save these countries. |
Не можем мы ожидать и роста ВВП, который бы спас эти страны. |
Unfortunately, no one should expect any change for as long as the United Nations belongs to the permanent five. |
К сожалению, нельзя ожидать каких-либо перемен, пока Организация Объединенных Наций принадлежит пятерке постоянных членов. |
Of course, the rise of Asia's middle class is not the only change we should expect. |
Понятно, что рост среднего класса в Азии - это не единственное изменение, которого мы должны ожидать. |
One can expect that strong national institutions will increasingly take over tasks that currently still require international involvement. |
Можно ожидать, что эффективные национальные учреждения будут все в большей степени брать на себя решение задач, которые в настоящее время по-прежнему требуют вмешательства на международном уровне. |
Indeed it would be difficult to expect impartiality from him where his own officers would be involved. |
Фактически, от него трудно было бы ожидать беспристрастности, когда дело касалось бы его собственных сотрудников. |
There is no balanced strategy regarding forests, as one would expect from the text of the Agreement. |
В договоре не предусматривается проведение какой-либо последовательной политики в отношении лесов, как этого можно было бы ожидать из текста соглашения. |