Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
Indeed, it would be unfair to expect the developing countries to compete on equal terms against the more developed countries. Действительно, было бы несправедливо ожидать от развивающихся стран конкуренции на равных условиях с более развитыми странами.
It was unrealistic to expect that all major issues would be resolved before the opening of the conference. Тем не менее не следует ожидать, что крупные нерешенные вопросы будут урегулированы до открытия конференции.
We have only recently refocused, so we cannot expect results immediately. Мы только недавно переориентировали свои приоритеты, поэтому мы не можем ожидать немедленных результатов.
Given previous experience, it would be unrealistic to expect another panel to produce tangible and specific recommendations. С учетом предыдущего опыта было бы нереалистично ожидать, что еще одна группа разработает весомые и конкретные рекомендации.
Only in that way can we expect the Working Group to fulfil its mandate and contribute to the implementation of the right to development. Только тогда мы сможем ожидать от Рабочей группы выполнения ее мандата и содействия осуществлению права на развитие.
It is not politically realistic to expect to meaningfully and permanently alter the Council's working methods without expanding its composition. С политической точки зрения, ожидать глубоких и основательных изменений методов работы Совета без расширения его членского состава было бы нереальным.
Thus, it is altogether possible to expect that such informal systems may be useful in promoting development. Поэтому вполне возможно ожидать, что подобные неформальные системы могут быть полезными для развития.
Certainly, it would be premature to expect immediate results, but the participation of the Centre can be considered an investment in the future. Разумеется, было бы преждевременным ожидать немедленных результатов, но это участие Центра можно считать инвестированием в будущее.
This aspect does not appear as clearly as one could rightly expect. Как представляется, этот аспект не учитывается в той мере, как следовало бы ожидать.
It is unrealistic to expect that detailed comments or suggestions could be submitted within the very short time frame allotted for the purpose. Нереалистично ожидать, что подробные замечания или предложения могут быть представлены в течение столь короткого времени, выделенного на эти цели.
If that should occur, it would be difficult to expect proactive coordination and cooperation on the part of other Member States. Если это произойдет, то будет трудно ожидать активных координации и сотрудничества со стороны других государств-членов.
At such times, one can actually expect the international community to unite almost automatically to reach out to those in need of help. В такие периоды можно действительно ожидать, что международное сообщество почти автоматически найдет дорогу к тем, кто нуждается в помощи.
After five years of work in the Biological Weapons Convention Ad Hoc Group, it is legitimate to expect the negotiations to bear fruit. Спустя пять лет после начала работы Специальной группы Конвенции о биологическом оружии правомерно ожидать результатов переговоров.
The first of these, as you can expect, is the threat that changed the world in one hour. К первой из них, как вы можете ожидать, относятся угрозы, способные в одночасье изменить мир.
UNDG agencies would now review programmes according to the CCA/UNDAF and they expect tremendous improvement in the quality of those documents. Теперь учреждения, входящие в ГООНВР, будут рассматривать программы в соответствии с ОАС/РПООНПР и ожидать значительного улучшения качества этих документов.
At best one may expect the presence of dependences being fulfilled for large companies with thousands of employees. В лучшем случае можно ожидать наличия зависимостей, выполняющихся для больших фирм с тысячами сотрудников.
It was surely reasonable to expect ITC to do the same. Несомненно, разумно ожидать того же и от ЦМТ.
Because of its evolving nature, we cannot expect the implementation of democracy to take place in conformity with a universal model. В силу эволюционирующего характера демократии мы не можем ожидать от нее того, чтобы ее развитие осуществлялось в соответствии с какой-то универсальной моделью.
Full and continued implementation of all aspects of that agreement is not too much to expect. Мы вполне вправе ожидать полного и постоянного осуществления всех аспектов этого соглашения.
As a result of this unpredictability, it is not feasible to expect the Registry to be able to prevent the delay ensuing from these instances. В силу непредсказуемости представляется нереалистичным ожидать, что Секретариат сможет предотвратить задержки, обусловленные этими ситуациями.
We cannot expect the United Nations to carry out new and additional tasks without additional funding. Мы не можем ожидать от Организации Объединенных Наций выполнения новых и дополнительных задач в отсутствие дополнительного финансирования.
Without that, we cannot expect the Council to be able to meet its objectives. Без этого мы не можем ожидать, что Совет будет в состоянии реализовать свои цели.
It is obviously unrealistic to expect all countries to attain the same goals overnight. Совершенно нереально ожидать, что все страны сразу достигнут одних и тех целей.
However, it is not always possible, or desirable, to expect attributable results from partnerships. Однако ожидать от партнерских связей получения атрибутивных результатов не всегда возможно или желательно.
Based on my delegation's experience last year, we cannot expect to make progress by repeating our discussion of existing papers. Исходя из прошлогоднего опыта нашей делегации мы не можем ожидать, что нам удастся достичь прогресса за счет повторного обсуждения существующих уже документов.