| Further, the more intangible the benefits, the less it may be reasonable for the LSC to expect a substantial contribution. | Кроме того, чем менее значительными являются выгоды, тем меньше у КПУ оснований ожидать внесения существенных взносов. |
| Can ordinary people expect more progressive, concrete and courageous changes from their leaders? | Могут ли простые люди ожидать более прогрессивных, конкретных и смелых изменений от своих руководителей? |
| Given this, one can expect that the level of compliance among the other private companies and small and medium enterprises is likely to be quite low. | С учетом этого можно ожидать, что для других частных компаний и мелких и средних предприятий показатели соблюдения стандартов, по-видимому, весьма низки. |
| It would be unrealistic for the Organization to expect these personnel to provide for infrastructural facilities such as a gymnasium and a recreational lounge. | Организации было бы нереалистично ожидать, что этот персонал самостоятельно создаст инфраструктурные объекты, такие, как спортивный зал или комната отдыха. |
| In the absence of acceptable technologies, we cannot expect that developing States are morally bound to put development on hold until science catches up with present-day needs. | В отсутствие приемлемых технологий мы не можем ожидать от развивающихся государств того, что они свяжут себя нравственным обязательством приостановить развитие, пока наука не выйдет на уровень, соответствующий потребностям сегодняшнего дня. |
| If we can expect that that will be done, there is every reason to anticipate significant progress in remedying the many problems we have highlighted. | Если мы сможем надеяться на то, что это будет сделано, то у нас будут все основания ожидать значительного прогресса в решении тех многочисленных проблем, о которых мы говорили. |
| How could we expect growth and transformation in such a situation? | Как мы можем ожидать роста и преобразований в подобной ситуации? |
| We should not expect more from the United Nations than we are willing to invest in it. | Мы не вправе ожидать от Организации Объединенных Наций больше того, что мы были бы готовы ей дать. |
| If history teaches us anything, it is that we cannot apply the same strategies to different problems and expect satisfactory outcomes all the time. | Если история чему-то и учит нас, так это тому, что мы не можем решать разные проблемы одним способом и неизменно ожидать положительного результата. |
| Even in the case of fundamental statistical capacity-building work, one might expect the Statistics Division to provide more global support to statistical data collection, analysis, and dissemination. | Даже в плане основной работы по наращиванию статистического потенциала можно ожидать от Статистического отдела оказания более существенной общей поддержки дела сбора, анализа и распространения статистических данных. |
| However, it was unrealistic to expect the Commission to be able to address all the difficult challenges ahead. | Вместе с тем было бы неразумно ожидать, что Комиссия сможет решить все проблемы, которые возникнут в будущем. |
| It is not realistic to expect countries in a state of conflict to achieve all or any of the agreed-upon Millennium Development Goals (MDGs). | Ожидать, что находящиеся в состоянии конфликта страны достигнут всех или каких-либо целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), значит не отдавать себе отчет в происходящем. |
| We cannot expect all the issues thrown up by the end of the cold war and the break-up of the Soviet Union to be quickly overcome. | Мы не можем ожидать, что все проблемы, возникшие после окончания «холодной войны» и распада Советского Союза, будут быстро преодолены. |
| It was also noted that the criteria should not expect all partnerships to have been conceived to advance human rights or the right to development in particular. | Также было отмечено, что при применении критериев не следует ожидать, что все партнерства создавались в целях продвижения прав человека, и в частности права на развития. |
| We can hardly expect any serious progress in the field unless we change the overall political climate, turn away from confrontation and repudiate the bloc mentality. | Существенного прогресса в этой области вряд ли стоит ожидать без изменений общего политического климата, отхода от конфронтации, отказа от блокового мышления. |
| We can now expect that the Geneva negotiating forum will begin its work by next year. | Мы вправе ожидать, что женевский переговорный форум сможет начать работу уже в следующем году, |
| From the United Nations we can expect a strong political gesture and specific steps, linking reform efforts with general development challenges. | От Организации Объединенных Наций логично ожидать мощного политического сигнала и конкретных шагов, обеспечивающих увязку реформенных усилий с общими задачами развития. |
| Country offices should expect the thematic trust funds to begin funding operations at the beginning of 2002, subject to the receipt of donor resources. | Представительства в странах могут ожидать, что, при условии поступления ресурсов от доноров, тематические целевые фонды приступят к финансированию операций в начале 2002 года. |
| If the modern romantic comedy has taught us anything, It's what to expect when you're expecting. | Если современные ромкомы чему нас и научили, так это чего ожидать, когда ждешь ребенка. |
| You can't expect a girl to see much in a civilian these days... even an unwilling civilian. | Конечно, нельзя ожидать, что девушку больше привлекает одно гражданское лицо... она же не расположена к гражданскому. |
| So I'll tell Nicola to expect your call on Healthy Choices | Так что я скажу Николе ожидать вашего звонка по Здоровым Предпочтениям |
| So, what can we expect from today's qualifying competition? | Что ж, чего мы можем ожидать от сегодняшней квалификации? |
| Tell them they can expect the price of transport to Bajor to start dropping within a few months, and remember - enunciate. | Скажите, что они могут ожидать снижение цен на транспорт до Бэйджора в ближайшие месяцы, и помните - четкое произношение. |
| After what you did to me, twice, how could you expect anything less. | После того, что вы со мной сделали, причем дважды, как вы можете ожидать чего-то другого? |
| With one week till the 29th, Dr. Simcoe, we are all still wondering what to expect. | Осталась одна неделя до 29-го числа, доктор Симко, мы все хотим знать, чего ожидать. |