| With all the comforts and amenities that a guest of the National Colombian Police could expect. | Со всеми удобствами и привилегиями, которые может ожидать гость Колумбийской полиции. |
| Now I know what to expect if I marry a doctor. | Теперь я знаю, чего ожидать если выйду замуж за врача. |
| We had no reason to expect this. | У нас не было причин ожидать такого. |
| With garrottings, one must expect gloves. | Убивая гарротой, стоит ожидать перчаток. |
| You shouldn't expect too much from life, you'll just get disappointed. | Не стоит ожидать многого от жизни... чтобы не плакать потом. |
| Consequently, the very least the Member States expect from the Council is a flow of objective and timely information. | Соответственно, самое малое, что государства-члены могут ожидать от Совета, это предоставление объективной и своевременной информации. |
| No nation can expect others to carry out functions on its behalf. | Ни одно государство не может ожидать, что другие будут за него выполнять его функции. |
| Efforts should be made to avoid giving those to be resettled misleading information regarding the benefits they are to expect from the resettlement. | Следует принять меры по недопущению предоставления тем, кому предстоит переселение, вводящей в заблуждение информации относительно выгод, которых им следует ожидать от переселения. |
| There should be every reason to expect it to complete its work on that topic at the 1995 session. | Имеются все основания ожидать, что он завершит свою работу по нему на сессии 1995 года. |
| You can't just jump in and expect her to turn over right away. | Ты не можешь просто прыгнуть в нее и ожидать что она сразу же перевернет. |
| I wouldn't expect them to get back on my bus. | Я бы вряд ли мог ожидать, что они снова придут ко мне. |
| You can't expect me to divulge information that would put German lives in danger. | Вы не можете ожидать от меня того, что я выдам информацию, поставив под угрозу жизни немцев. |
| They won't expect you to blow it up. | Они не будут ожидать, что вы его взорвёте. |
| You can't expect it to be perfect on the first attempt. | Нельзя ожидать, что всё будет идеально с первого раза. |
| There is every reason to expect these trends to continue in the decades to come. | Имеются все основания ожидать, что эти тенденции сохранятся и в предстоящие десятилетия. |
| That strategy was particularly important in the current situation where UNHCR could no longer expect considerable increases in the contributions of its traditional donors. | Это имеет особое значение в нынешних условиях, когда УВКБ больше не может ожидать значительного увеличения взносов со стороны традиционных доноров. |
| Just as clear is the acknowledgment that no State can expect the international community to solve all of its problems. | Также ясно и признание того, что ни одно государство не может ожидать, чтобы международное сообщество решило все его проблемы. |
| While openings should be as widely and readily accessible as possible, we cannot always realistically expect uniform or equal outcomes. | В то время как возможности должны предоставляться на предельно широкой и доброжелательной основе, мы не можем всегда реалистично ожидать однородных и равных результатов. |
| They might not expect 'full participation' - but they do want a steady advancement towards it. | Они могут и не ожидать "полного участия", однако то, чего они точно хотят, так это стабильного продвижения к такому участию. |
| We will continue to expect the Malaysian media to be responsible. | Мы будем по-прежнему ожидать, что малайзийские средства массовой информации будут ответственными. |
| Her clone should give us the most accurate picture of what Blaine and Major can expect. | Её клон должен дать нам более точную картину того, что стоит ожидать им двоим. |
| If the indictees are in Serbia and Montenegro, the Tribunal has to serve notices and expect compliance. | Если обвиняемые находятся в Сербии и Черногории, Трибунал должен направить повестки и ожидать повиновения. |
| It was also true that one could not expect all programmes to attract the same attention or receive the same priority from potential partners. | Кроме того, нельзя ожидать, чтобы все программы привлекали к себе одинаковое внимание или имели равное значение для потенциальных партнеров. |
| However, it would be overly optimistic to expect a decisive change before the nationwide elections scheduled for 13 September 1998. | Однако было бы излишне оптимистично ожидать кардинальных изменений до проведения общенациональных выборов, которые намечены на 13 сентября 1998 года. |
| It would be unreasonable to expect that the future will be different. | Было бы неразумно ожидать изменения ситуации в будущем. |