Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
Getting its knee down a bit there in the corners, but nowhere near as much as you might expect. Немного наклоняется в повороте, но не настолько сильно, как можете вы ожидать.
But you can't expect us to ignore the fact that you're out of control right now. Но не стоит ожидать, что мы закроем глаза на то, что сейчас ты просто неуправляемая.
But given that we're taking on Marilyn Monroe, you wouldn't expect it to be. Но если речь идет о Мерилин Монро, этого и не стоит ожидать.
Keith, you can't expect me to care about the price of bananas with everything that's going on at the moment. Кит, ты не можешь ожидать от меня заботы о каких-то мелких делах, когда... ТАКОЕ происходит прямо сейчас.
Craig, you can't trace freehand and expect it to be perfect. Крейг, ты не можешь ожидать, что рисунок от руки будет идеальным.
All I can say is that with absolute confidence that you can expect handsome profits at the end of this quarter and many more to come. Все, что я могу сказать с абсолютной уверенностью, что вы можете ожидать солидную прибыль в конце этого квартала, и многое еще впереди.
Ask him what kind of an experience I can expect. Спроси его, какого рода ощущений следует ожидать?
Well, it's going to be a beautiful sunny day today, and we can expect much more of the same over the next few... Сегодня будет очень хороший, солнечный день и мы можем ожидать таких же приятных дней в течении...
l expect you're tired too. Надо ожидать, ты тоже устал.
The world can expect to experience profound changes in the natural and human environments over the next 50 years or so. Как можно ожидать, в предстоящие 50 лет в мире произойдут глубокие перемены, которые затронут природную среду и среду обитания человека.
Apart from that, we cannot expect the P-5 members of the Security Council to take this issue seriously as long as the membership does not start a process of real negotiations. Кроме того, мы не можем ожидать, что пять постоянных членов Совета Безопасности всерьез займутся этой проблемой до тех пор, пока все члены Организации не начнут процесс реальных переговоров.
There is every reason to expect that, with such commitment, the two Presidents can lead the smooth implementation of the agreements already signed and conclude those that remain outstanding. Имеются все основания ожидать, что президенты обоих государств могут возглавить беспрепятственное осуществление уже подписанных соглашений и заключить еще не согласованные.
However, given the complexity of the issues that had continued to inhibit progress on both sides, it would be unreasonable to expect solutions to emerge easily or quickly. Тем не менее, учитывая сложность проблем, которые продолжали препятствовать прогрессу с обеих сторон, было бы неразумно ожидать простых и быстрых решений.
As the work of the patents bank would start to bear fruit, one also would expect original intellectual property to emerge from within the research ranks of the least developed countries themselves. По мере того, как работа банка патентов начнет приносить плоды, следует ожидать и создания интеллектуальной собственности силами самих исследователей из наименее развитых стран.
It may therefore have been too early to expect much progress in areas such as joint managerial functions or sufficient reporting by the Secretariat in some areas (e.g., administrative burden) that could have aided parties in providing responses. Возможно, что по этой причине рано ожидать существенного прогресса в таких областях, как совместные управленческие функции или представление достаточной информации секретариатам в некоторых областях (например, по вопросу административной нагрузки), которые могли бы оказаться подспорьем для Сторон при представлении ответов.
The United Nations, as a global beacon of solidarity, must do its part to strengthen collaboration and show that it can be effective in building the just, prosperous and sustainable world that people want and have a right to expect. Организация Объединенных Наций как глобальный маяк солидарности должна вносить свою лепту в укрепление сотрудничества и демонстрировать, что она может эффективно строить справедливый, процветающий и устойчивый мир, к которому люди стремятся и который они вправе ожидать.
It is unrealistic, especially for smaller countries, to expect to be able to meet the demand for skills on all aspects of a new nuclear project "indigenously", namely, from nationals based in their own country. Было бы нереалистично ожидать, что страны, особенно небольшие, смогут удовлетворять потребности в специалистах с опытом работы во всех областях, актуальных для осуществления нового ядерного проекта, собственными силами, то есть из числа своих граждан.
The Committee was further informed that, given the specific nature of the process for the third International Conference, it was anticipated that participating delegates and other stakeholders with special expertise would expect services similar to those that had been provided to the Open Working Group. Комитет был далее информирован о том, что с учетом особого характера процесса третьей Международной конференции предполагается, что участвующие делегаты и другие заинтересованные стороны, обладающие специальными знаниями, будут ожидать услуг, аналогичных тем, которые предоставлялись Рабочей группе открытого состава.
As construction projects near completion, contractors are often requested to undertake work for which they were not originally contracted, and on that basis the Administration can expect more change orders as contracts come to a close. Когда строительные проекты близятся к завершению, подрядчиков часто просят выполнить работы, не предусмотренные первоначальным контрактом, так что администрация может ожидать увеличения числа распоряжений о внесении изменений при закрытии контрактов.
You can't expect us to come this- Вы не можете ожидать от нас...
You don't hit these guys and expect them to stay in the pocket. Мы нанесли удар, не стоило ожидать что они будут сидеть сложа руки.
I'd say I would expect to be fertile again at the end of the cycle, although from my experience, it's more likely a month. Я сказал бы, что буду ожидать возможности забеременеть снова в конце цикла. хотя мой опыт подсказывает мне, что даже через месяц.
You can't ask "Where's Juliet?" and expect her to point you in the direction. Ты не можешь просто спросить её: "Где Джульет"? И ожидать, что она укажет тебе точное направление.
The United Nations does not have an adequately secure information environment and existing security controls fall short of what the Board would expect in a modern global organization. Организация Объединенных Наций не располагает надлежащей информационной защитой, и существующие меры безопасности далеко не соответствуют тому, что Комиссия хотела бы ожидать от современной глобальной организации.
Additionally, staff could be prepared for an eventual closing of the mission and advised about what to expect at that time at the stage of pre-deployment training. Кроме того, еще на этапе учебной подготовки перед развертыванием сотрудников можно подготовить к возможному закрытию миссии и проконсультировать их о том, что ожидать в этот период.