You know, it's kind of a mental illness to keep doing the same thing over and over and expect a different result. |
Знаете, говорят, что глупо, повторяя одно и тоже действие, ожидать отличный от первого результат. |
If he's going to act so arrogant, he ought to expect something like this to happen. |
Если он себя так заносчиво держит, то вправе ожидать чего-то подобного. |
You can't put your hand up for nicking sweets and expect a pat on the back for owning up. |
Ты не можешь отбирать конфеты, и ожидать, что потом кто-нибудь тебя за это похвалит. |
In the period after the year 2000 it is possible to expect the spread of processes of a higher technical level with higher efficiency and savings of fuel. |
В период после 2000 года возможно ожидать распространение процесса внедрения высоких технологий, имеющих повышенную эффективность и экономящих топливо. |
Member States are of course entitled to expect that the resources they provide to the Organization will be spent wisely and well. |
Государства-члены вправе, разумеется, ожидать, что Организация будет разумно и эффективно расходовать предоставляемые ей ресурсы. |
With government policy remaining on course, we should expect a gradual strengthening of endogenous domestic growth drivers in emerging economies, anchored by an expanding middle class. |
Учитывая существующий курс правительств, мы должны ожидать постепенного укрепления эндогенных драйверов роста в развивающихся экономиках, закрепленного увеличивающимся средним классом. |
"... the addressee could not reasonably expect that the data message would be addressed to that particular information system. |
адресат не мог разумно ожидать, что сообщение данных будет направлено в эту конкретную информационную систему. |
As a result of their communal system, some would expect the Iroquois to have a culture of dependence without individuality. |
В связи с преобладанием коллективизма можно было бы ожидать, что ирокезы имели культуру, лишённую индивидуальности. |
Adding to the pressure, America would expect the kind of cooperation in pacifying Pakistan's tribal areas that Musharraf has proven unable to provide. |
В добавок к такому давлению, Америка будет ожидать того самого сотрудничества в области усмирения племенных областей Пакистана, на которое Мушарраф оказался неспособен. |
As you can expect it doesn't last very long; people take it. |
Как и можно было ожидать, застаивалась она там недолго. |
Based on experience to date, the Team would expect to be involved in approximately four or five active peace efforts at any one time. |
По прежнему опыту можно ожидать, что Секция будет одновременно заниматься примерно четырьмя-пятью активными миротворческими усилиями. |
That's more the sort of thing one would expect to find the research boys carry around. |
Такую вещь можно было бы ожидать увидеть у кого-нибудь из ребят исследователей, они постоянно их таскают с собой. |
The woman is positively barnyard in her breeding habits, she can hardly expect them all to survive. |
Женщина как животное - постоянно занята размножением, не приходится ожидать, что всё потомство выживет. |
What can these lucky fisher people expect to take away from this fabulous holiday? |
Чего могут ожидать рыболовы-счастливчики от этих сказочных выходных? |
So you can't simply take what worked in one, port it to another and expect it to work there too. |
Нельзя просто скопировать то, что сработало в одной стране, и ожидать того же результата в другой. |
You know, these are things that we have good physiological reasons to expect to see stressed caused by this transience. |
Нужно сказать, у нас есть веские основания ожидать, что эти процессы резко ускорятся за счет переизбытка углекислоты. |
They can expect to have a lot of forms and functions withinthe practice of architecture. |
Можно смело ожидать, что он будет в состоянии исполнять рядархитектурных форм и функций на практике. |
In theory this isn't an issue because the KeepAlive client has to expect these events because of network latencies and server timeouts. |
Теоретически, это не проблема, потому что KeepAlive-клиент должен ожидать таких событий из-за задержек сети и времени ожидания сервера. |
As you would expect from Castle, the home of craftsman technology, the Conway 3's stylish cabinet comes in a choice of eight standard veneers. |
Как и следует ожидать от Castle, прославившейся мастерством обработки дерева, стильный корпус Conway 3 выпускается в восьми вариантах отделки натуральным шпоном. |
The above is merely a summary designed to give a broad overview of what is involved and what you can expect. |
Вышеуказанное - только обобщение, чья цель дать Вам общее представление о целой процедуре и о том, что вы можете ожидать. |
We can expect the inspectors to be flooded with information about everything but the actual weapons. |
Следует ожидать, что инспекторов завалят инфрмацией о чем угодно, но не о реально существующих вооружениях. |
Hanger termed the incident "a trifling insignificant skirmish", but it did clearly communicate to Cornwallis that he would have to expect further resistance. |
Хенгер назвал сражение «Пустяной стычкой, не стоящей внимания», но для Корнуоллиса она означала, что следует ожидать дальнейшего сопротивления. |
If this view is correct, we can expect to see global imbalances re-emerge once the recession is over and to unwind only slowly thereafter. |
Если данная точка зрения верна, можно ожидать возвращения глобального дисбаланса по окончании экономического спада и лишь менее быстрого его усиления впоследствии. |
And according to their own P.R. firm, they were to expect approximately the same number this year. |
И, согласно расчетам их собственных специалистов по связям с общественностью, им следовало ожидать примерно такое же количество и в этом году. |
Now that he's got the media's attention, we can expect more of these. |
Теперь, когда все внимание СМИ приковано к нему, мы не значем, чего ожидать. |