Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
This indicator was revised to monitor the running total of countries where UNCDF has improved the enabling environment for microfinance, bearing in mind that it is not realistic to expect results every year. Этот показатель был пересмотрен в целях отслеживания текущего итогового показателя стран, где ФКРООН создал более благоприятные условия для микрофинансирования, с учетом того, что нереально ожидать отдачи каждый год.
Assuming a return to peace and stability, it would be reasonable to expect concrete results within three to four years, provided the Centre maintains a presence at the exhibition every year. Если восстановится мир и стабильность, то будут все основания ожидать конкретных результатов в течение трех - четырех лет при условии, что Центр ежегодно будет присутствовать на выставке.
However, above and beyond that which the Organization is legitimately entitled to expect from the application of the experts' conclusions, the President of the Tribunal, in full agreement with all the judges, deemed it necessary to anticipate several problems. Однако в дополнение к тому, что Организация вправе ожидать от принятия мер в связи с заключениями экспертов, Председатель Трибунала, которого полностью поддержала коллегия судей в полном составе, счел необходимым указать на вероятность возникновения некоторых проблем.
The obligation to make additional loans differs from other contractual obligations where the other party can expect or make arrangements for return performance by the debtor or its insolvency representative. Обязательство в отношении предоставления дополнительных ссуд отличается от других договорных обязательств, по которым другая сторона вправе ожидать или принимать соответствующие меры для обеспечения возмещения должником или же управляющим в деле о его несостоятельности.
We can therefore expect further frustrating hesitation as they contemplate compromise and agreement, and, in more general terms, what the future holds for them and their respective constituencies. Поэтому мы можем ожидать дальнейшего обескураживающего колебания в момент, когда они рассматривают возможность компромисса и согласия, и, в более общем плане, что готовит им и их населению будущее.
There is, of course, a need for still further progress, but if the current momentum continues - and I am confident that it will - we can expect further concrete achievements over the coming months. Безусловно, существует необходимость в дальнейшем прогрессе, однако, если сохранится нынешняя динамика, а я уверен, что это так и будет, то мы можем ожидать дальнейших конкретных достижений в предстоящие месяцы.
Given the benefits that accrued to the host nation, it was reasonable to expect greater cooperation from that State, including cooperation in the area of finance. Учитывая выгоды, которые этот проект сулит стране пребывания, естественно было бы ожидать более широкого содействия со стороны этой страны, включая содействие в области финансирования.
Based on the latest assessment by the Secretary-General, we are concerned that it may not be realistic to expect the necessary work to be completed within the next three months. Исходя из последних оценок Генерального секретаря, мы обеспокоены тем, что ожидать завершения необходимой работы в течение трех ближайших месяцев может оказаться нереалистично.
Careful preparations would be necessary before the United Kingdom could expect substantive progress to be made but the United Kingdom remained ready to cooperate with the Committee in those efforts. Потребуется скрупулезная подготовка, прежде чем Соединенное Королевство сможет ожидать существенного прогресса, однако оно по-прежнему готово сотрудничать с Комитетом в рамках этих усилий.
Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): The current political landscape is not so encouraging as to allow us to expect significant advances in disarmament. Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испан-ски): Нынешняя политическая обстановка не настолько благоприятна, чтобы мы могли ожидать значительных успехов в разоружении.
Without an adequate debt relief programme it was hardly possible to expect real economic take-off by the poorest countries and a reduction of world poverty in the next 15 years. В отсутствие адекватной программы облегчения бремени задолженности вряд ли можно ожидать реального экономического возрождения наибеднейших стран и сокращения масштабов нищеты в мире в ближайшие 15 лет.
On the other hand, negotiations with regard to several important new projects are sufficiently advanced to expect formal approval and inclusion in the UNOPS portfolio during the second half of 2003. С другой стороны, переговоры в отношении ряда важных новых проектов находятся на достаточно продвинутой стадии, когда вполне можно ожидать их формального утверждения и включения в портфель ЮНОПС во второй половине 2003 года.
He should also submit data and documents which are relevant to the decision on the application and which it is reasonable to expect him to possess. Он также должен представить данные и документы, которые имеют отношение к принятию решения по его ходатайству и которые, как можно ожидать, должны у него иметься.
We will therefore hold all those involved to account and will expect them actually to put in to practice what they have said they will do. Поэтому мы призовем всех, кто причастен к этому, к ответу и будем ожидать от них фактической реализации на практике всего, что они обещали сделать.
Without democratic decision-making, respect for the rule of law, human rights and fundamental freedoms, gender equality and good governance, it is unrealistic to expect sustainable results in poverty reduction. Без демократического процесса принятия решений, соблюдения норм права, прав человека и основных свобод, гендерного равенства и благого управления вряд ли можно ожидать положительных результатов в борьбе за окончательную ликвидацию нищеты.
We believe that the healing process in Darfur must begin immediately after a peace agreement is signed, but let us not expect it to be a quick process. Мы считаем, что процесс восстановления в Дарфуре должен начаться сразу же после подписания мирного соглашения, но мы не должны ожидать, что это будет быстрый процесс.
Both administrations and staff should know what to expect from the tribunals and to predict, to a certain extent, the outcome of legal action before these bodies. Как администрация, так и сотрудники должны знать, чего можно ожидать от трибуналов, и в определенной степени предвидеть исход разбирательства в этих органах.
It was unfair to expect countries with limited financial means to improve detention conditions to meet minimum United Nations standards without assistance from the Organization. Несправедливо ожидать, что страны, стесненные в финансовых ресурсах, будут улучшать условия содержания заключенных, приводя их в соответствие с минимальными стандартами Организации Объединенных Наций, не опираясь при этом на содействие Организации.
Together with the assistance we can legitimately expect to receive from the international community, each of our States must make an effort to develop an effective policy in favour of children. Наряду с помощью, которую мы с полным на то основанием можем ожидать от международного сообщества, каждое из наших государств должно предпринять усилия по разработке эффективной политики в интересах детей.
The global need for humanitarian aid has been vast in recent years, and, sadly, there is no reason to expect it to decline in the near future. В последние годы общемировые потребности в гуманитарной помощи были весьма значительны, и, к сожалению, нет оснований ожидать, что они сократятся в близком будущем.
In most reports this is the largest and most varied section, as one would expect given countries' different circumstances. Как и можно было ожидать исходя из разницы условий в конкретных странах, в большинстве докладов этот раздел является самым большим по объему и самым разнообразным по содержанию.
It would be unrealistic to expect any substantial increase in the volume of aid in the absence of widespread political concern in the donor countries with the issues to which aid is addressed. Было бы нереалистично ожидать существенного увеличения объема помощи в условиях, когда страны-доноры не проявляют на политическом уровне сколько-нибудь широкой обеспокоенности по поводу вопросов, для решения которых предоставляется помощь.
Consequently, one may expect that in the complete absence of cheap pirated products, consumer spending on acquiring new albums will increase, and demand for them will not fall. Поэтому можно ожидать, что при полном отсутствии дешевой пиратской продукции потребитель увеличит расходы на приобретение новых альбомов, а не уменьшит спрос на них.
It is naive to expect that the swift unity of global action post 11 September will henceforth be demonstrated on all global issues. Было бы наивно ожидать, что единство глобальных действий, столь быстро достигнутое после событий 11 сентября, будет обеспечиваться также в отношении остальных глобальных проблем.
In these circumstances it is difficult to expect that human rights defenders can perform their role with any degree of security or enjoy the rights recognized in the Declaration. В таких условиях трудно ожидать, что правозащитники могут играть свою роль в условиях хотя бы минимальной безопасности или пользоваться правами, признанными в Декларации.