Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
We speak often of increased life expectancy, but not yet enough about what we can expect from that increased life. Мы часто говорим о возросшей продолжительности жизни, но недостаточно говорим о том, чего можно ожидать от более продолжительной жизни.
However, it would be wrong to expect it to provide a full "solution" to the problem; technology could do little to reduce the effects from the types of cluster munitions that continue to cause unacceptable harm to civilians. Вместе с тем было бы неверно ожидать, что она даст полное "решение" проблемы; технология мало что могла бы сделать для уменьшения последствий тех типов кассетных боеприпасов, которые продолжают причинять неприемлемый вред гражданам.
It was acknowledged, however, that it was unrealistic to expect members to work full time for the Commission, or go beyond the current level of work, owing to their commitments in their respective countries. Вместе с тем было признано, что нереально ожидать, что члены Комиссии будут посвящать ей все свое рабочее время или что они выйдут за рамки нынешнего объема работы с учетом их обязанностей в их соответствующих странах.
Since this was a formal recommendation, it was possible to include an introduction along with a summary for parents telling them what they should expect schools to offer their children in health promotion in addition to healthy nutrition. Рекомендации носили официальный характер, и это позволило включить вводную часть, а также резюме для родителей, в котором им разъяснялось, чего они должны ожидать от школ для своих детей не только в плане здорового питания, но и в плане укрепления здоровья.
The question is not what to expect of the United Nations, but how we may revitalize the Organization. Вопрос заключается не в том, чего следует ожидать от Организации Объединенных Наций, а в том, каким образом мы можем активизировать работу Организации.
Unlike many of our judicial systems of administration, however, the structure of the Tribunal does not allow for the direct accountability that a Judge President can expect from the registry of a national court. Однако в отличие от многих наших судебных систем структура Трибунала не позволяет обеспечить прямую подотчетность, которую председатель суда может ожидать от регистратуры национального суда.
If presidents and those around them do not pay their fair share of taxes, how can we expect that anyone else will? Если президенты и их окружение не платят свою справедливую долю налогов, как можно ожидать, что это будут делать все остальные?
Unfortunately, this has not proved to be possible; but more disturbing still is the fact that a certain nuclear Power unhesitatingly declared in the general debate that it is simply unrealistic to expect the Conference on Disarmament to address the question of disarmament. К сожалению, это оказалось невозможным; однако еще более тревожным является то, что некоторые ядерные державы в ходе общих прений не колеблясь заявляли, что от Конференции по разоружению просто нереалистично ожидать решения вопроса разоружения.
One would expect Mr. Papadopoulos to be aware that in the twenty-first century, the state cannot be held paramount to ethnic, cultural and religious diversity and cannot be used as a pretext to suppress diversity. От г-на Пападопулоса можно было бы ожидать осознания того, что в XXI веке государство нельзя ставить над этническим, культурным и религиозным разнообразием и использовать его в качестве предлога для того, чтобы подавлять разнообразие.
The Committee could expect that report and the related report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to be issued well in advance of the second part of the resumed session. Комитет может ожидать, что доклад и соответствующий доклад Комитета по административным и бюджетным вопросам будут изданы задолго до второй части возобновленной сессии.
A majority of another court awarded ten per cent of the price as damages to a seller who had manufactured the cutlery to the special order of the buyer and the majority noted that a breaching buyer could expect that sum. Большинство членов другого суда присудили 10 процентов от цены в качестве возмещения убытков в пользу продавца, который изготовил ножи по специальному заказу покупателя, и отметили, что нарушивший покупатель мог ожидать такую сумму.
It is submitted that but for the Minister's further intervention and decision of 18 October 2000, it was reasonable to expect that Mr. Madafferi's application for a spouse visa would be granted on reconsideration by the DIMIA. Утверждается, что если бы не было последующего вмешательства министра и решения от 18 октября 2000 года, разумно было бы ожидать, что после пересмотра данного дела в ДИМИА заявление г-на Мадаффери о получении супружеской визы было бы удовлетворено.
We are aware of the seriousness of the situation and of the need to pool our efforts to make the necessary changes, which our people have a right to expect from their leaders. Мы отдаем себе отчет в сложности своего положения и в необходимости объединить наши усилия для проведения в жизнь требуемых изменений, которые люди вправе ожидать от своих руководителей.
As to the question of what kind of product or products we can expect from such an exercise, we can have useful products such as political declarations, declarations of principles or even agreements. Что же касается вопроса о том, какого рода продукта или продуктов мы можем ожидать от такого предприятия, то мы можем иметь такие полезные продукты, как политические декларации, декларации принципов, а то и соглашения.
when these [political] organs do see fit to ask for an advisory opinion, they must expect the Court to act in strict accordance with its judicial function. «когда эти [политические] органы считают необходимым запросить консультативное заключение, они должны ожидать, что Суд будет действовать в строгом соответствии со своей судебной функцией.
Since both demand for and supply of private finance for transport infrastructure projects tend to increase after each crisis, one can expect a growing number of such projects and rising volume of privately financed investment. Поскольку после каждого кризиса спрос на частное финансирование проектов транспортной инфраструктуры и его предложение, как правило, возрастают, можно ожидать увеличения числа таких проектов и повышения объема капиталовложений, финансируемых из частных источников.
Looking at the principal side, when more producers in an industry make use of contract processing abroad in place of own-account goods processing, one would expect the overall industry's productivity growth to increase. С точки зрения принципала, когда больше производителей в отрасли пользуются обработкой за границей вместо собственной обработки товаров, можно было бы ожидать ускорения роста производительности в целом по промышленности.
Without practical and effective staff retention measures, the situation will worsen, and the Security Council should expect to see further revised estimates in the future as a direct result of staff attrition. Если не будут приняты практические и эффективные меры по удержанию персонала, то ситуация ухудшится и Совет Безопасности должен ожидать новые пересмотренные оценки сроков в будущем в качестве непосредственного результата выбытия персонала.
The Party of origin should expect that many countries may wish to be notified and to participate in the transboundary EIA procedure under the Convention, in part as the Convention may provide the only legal procedure for potentially affected countries to discuss the planned activity. Стороне происхождения следует ожидать, что многие страны, возможно, пожелают получать уведомления и участвовать в процедуре трансграничной ОВОС согласно Конвенции, отчасти в связи с тем, что Конвенция может предоставлять потенциально затрагиваемым странам единственную правовую процедуру для обсуждения планируемой деятельности.
How can anyone expect the Security Council to solve the problem when our adversaries are both permanent members of the Council and possess the veto power? Как можно ожидать от Совета Безопасности решения этой проблемы, когда наши противники являются постоянными членами Совета и обладают правом вето?
As an official in its Ministry of Justice had said, to expect Taiwan to fulfil its responsibilities while denying it the right to participate in the work of the United Nations, even as an observer, was a mockery of human rights and justice. Как заявил один из сотрудников министерства юстиции страны, ожидать от Тайваня выполнения его обязательств и при этом отказывать ему в праве принимать участие в работе Организации Объединенных Наций, даже в качестве наблюдателя, означает насмешку над правами человека и над справедливостью.
The Committee had a right to expect the Commission to meet the needs of Member States but, in order for it to do so, States must provide clearer and more specific guidance than was currently the case. Комитет вправе ожидать от Комиссии удовлетворения запросов государств-членов, однако для этого государства должны давать более четкие и более конкретные указания чем те, с которыми приходится иметь дело сегодня.
So what can we expect with regard to a security environment that is so volatile in all parts of Afghanistan except Kabul? Так чего же нам ожидать от ситуации с безопасностью в Афганистане, которая столь нестабильна, за исключением Кабула?
"What is not natural, or indeed fair, is to expect Africans to carry out these tasks without help." Однако было бы неестественно или по меньшей мере несправедливо ожидать, что африканские страны могут выполнять эти задачи без какой-либо помощи.»
It emphasized that it was essential to secure women's participation in the decision-making process, especially at managerial levels, in order to expect concrete advancement in the status of women. Она подчеркнула, что необходимо обеспечить участие женщин в процессе принятия решений, особенно на руководящих уровнях, и только тогда можно будет ожидать конкретного улучшения положения женщин.