| After all our preparation, we knew exactly what to expect. | После всех приготовлений, мы точно знали, чего ожидать. |
| I can handle it this time, now that I know what to expect. | Теперь я знаю, чего ожидать, и на этот раз справлюсь. |
| Syria feels that it is right to expect from the Council recognition of this event that is commensurate with its significance. | Сирия полагает, что она вправе ожидать от Совета оценки этого события, соразмерной его значению. |
| However, the extent to which one may expect a military commander to take the long-term effects of ERW into account is limited. | Вместе с тем от военного командира можно в ограниченной мере ожидать учета долгосрочных последствий ВПВ. |
| Hence, to expect radical change by means of legal instruments is not reasonable. | Таким образом, ожидать радикальных изменений за счет принятия правовых документов является неразумным. |
| A man can't give a gift, and then expect it back when things go sour. | Мужчина не может дарить подарок, а потом ожидать, что его вернут, кода отношения пошли прахом. |
| A liar shouldn't expect their word to be worth anything, sweetie. | Лжецы не должны ожидать, - что их слова будут чего-либо стоить. |
| You'd hardly expect them to celebrate the closure. | Ты вряд ли стоит ожидать их чтобы отпраздновать закрытие. |
| You can't hire people like Cole and expect them to act like sheep. | Нельзя нанимать людей подобных Коулу и ожидать, что они ничего не заподозрят. |
| I don't know what to expect. | Не знаю, чего ожидать от этой встречи. |
| Generally speaking, it would not be reasonable to expect that they would have had an opportunity to file claims. | Вообще говоря, было бы неразумно ожидать, что они могли бы иметь возможность подавать претензии. |
| Banks cannot expect a comparative advantage in this area. | Банки не могут ожидать в этой области сравнительных преимуществ. |
| It cannot be accomplished overnight or in one go and one must not expect any permanent fix. | Этого невозможно добиться в одночасье или за один день и нельзя ожидать какого-то окончательного решения. |
| Ethiopia thus had every reason to expect that Eritrea would understand the meaning of Ethiopia's Peace Plan and express its readiness for dialogue. | Поэтому Эфиопия имеет все основания ожидать, что Эритрея поймет значение Мирного плана Эфиопии и проявит готовность приступить к диалогу. |
| One would expect to find not only reservations at ratification but also objections to general comments which directly or indirectly deal with the issue. | Можно было бы ожидать не только оговорок при ратификации, но и возражений на замечания общего порядка, которые прямо или косвенно касаются этого вопроса. |
| On that basis, the delegation of Nigeria could expect to receive the response from FICSA through the appropriate channels. | Исходя из этого делегация Нигерия может ожидать ответа от ФАМГС по соответствующим каналам. |
| And it is completely clear that we cannot expect any positive breakthroughs using the existing financial instruments. | Совершенно ясно, что при использовании существующих финансовых механизмов мы не можем ожидать никаких позитивных сдвигов. |
| On the other hand, we should not expect that each and every summit meeting will bring revolutionary changes. | С другой стороны, нам не следует ожидать, что каждая встреча на высшем уровне будет приводить к революционным изменениям. |
| Likewise, we must expect more proliferation. | Мы должны также ожидать и дальнейшего распространения. |
| Indeed, one would expect to observe a high degree of independence between a successful monetary policy regime and sectoral economic activity. | Действительно, в данном случае можно было бы ожидать высокого уровня независимости между успешным режимом денежно-кредитной политики и секторальной экономической активностью. |
| It is the least that our constituencies should expect of us. | Это минимум того, что могут ожидать от нас наши народы. |
| Given those positive developments, one would reasonably expect an increase in resource flows. | Учитывая эти позитивные события, можно не без оснований ожидать увеличения потоков ресурсов. |
| This may contribute to the confusion in the host population as to what to expect. | Это может создать ситуацию, при которой местное население не будет знать, чего можно ожидать от той или иной категории сотрудников. |
| It would be unrealistic to expect them to depend on extrabudgetary resources for the implementation of core mandates. | Было бы нереально ожидать от них выполнения основных мандатов за счет внебюджетных ресурсов. |
| As I said, members should not expect me to deal with the number of meetings. | Как я сказал, членам Комиссии не следует ожидать, что я займусь определением количества предстоящих заседаний. |