Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
Given this situation, is it actually realistic to expect politicians and government officials to work hard to protect foreigners' rights in face of the needs of their fellow citizens? В такой ситуации, реалистично ли ожидать, что политики и правительственные чиновники будут усердно стараться защитить права иностранцев, видя нужды своих сограждан?
But if all they have ever known were lies, how could we expect them to be otherwise? Но если всё, что они знали, было неправдой, как можно было ожидать от них другого поведения?
"There is no scientific reason to expect another quake... and we feel the ground is stable enough for climbing despite aftershocks." Не стоит ожидать нового землетрясения - на это нет никаких научных обоснований... и мы чувствуем, что, несмотря на афтершоки, земля достаточно устойчива для альпинизма».
He knew I would test it, and he will expect me to turn around, so... Он знал, что я проверю, и он должен ожидать, что я тут поверну, и...
But after what happened in New York, we can't expect the Collaborators will hit the cache anytime soon, so we have to go back to our cover lives. Но после того, что случилось в Нью-Йорке, нам не стоит ожидать, что преступники будут пользоваться кэшем в скором времени, поэтому нам надо вернуться к нашим жизням под прикрытием.
What else would I expect to hear from the laziest man in the Fire Nation. Чего же еще можно было ожидать от самого ленивого старика народа огня? (думает:
they'd know you can't flush 50 pounds of cyclonite down the oldest toilet in Caracas and expect Venezuelan democracy to survive. они бы знали, что ты не можешь смывать 20 кг гексогена в самый старый унитаз в Каракасе, и ожидать демократии в Венесуэле в целях выживания.
And I'm sure Hugh Beringar wouldn't expect me to go his way in every particular. И уверен, что Хью Берингар не станет ожидать, что я буду его союзником в этом деле
Kim, I want you to know that I always pushed you harder because I knew that I could expect more from you. Ким, я хочу, чтобы ты знала, что я всегда давил на тебя, потому что знал, что мог ожидать большего от тебя.
Look, I mean, it's human, I know, to see the Devil's work and and expect, or hope maybe, that a devil is responsible. Послушайте, я хочу сказать, что это по-человечески, я знаю, видеть работу дьявола и ожидать, или может надеяться, что за все в ответе дьявол.
Well, can you tell us if we can expect a further shift in agenda from this White House? Вы можете сказать, каких нам ожидать изменений в повестке белого дома?
So, to put it indelicately, Miss Rankin, if the medical prognosis is correct, you could die tomorrow, and your baby could expect to live about the same length of time. Значит, грубо говоря, мисс Ренкин, если медицинский прогноз правильный, вы можете умереть завтра, а ваш ребёнок, как можно ожидать, проживёт столько же.
It was essential to remove the prevalent perception that "satisfactory" was synonymous with "mediocre": staff performing "satisfactorily" were conforming to the standards of the Charter of the United Nations and could expect a normal career progression. Важно добиться устранения распространенного восприятия оценки "удовлетворительно" как синонима "посредственно": сотрудники, выполняющие служебные обязанности "удовлетворительно", соответствуют требованиям, предъявляемым в Уставе Организации Объединенных Наций, и вправе ожидать нормального продвижения по службе.
The departments would only have to turn to it in order to know exactly what the objectives and mandates of their activities were, and the Member States would be better able to determine what they had the right to expect from each department. Департаментам, для того чтобы получить точное представление о целях и мандатах, соответствующих их деятельности, достаточно будет обратиться к этому плану, а государства-члены будут иметь более полную информацию о том, чего они вправе ожидать от каждого департамента.
Governments were entitled to know what to expect; it was therefore hoped that a first attempt at budgetary estimating would be built into the preparatory process and that the secretariat would be tasked accordingly. Правительства вправе знать, что им ожидать; в связи с этим есть надежда на то, что первая попытка просчитать бюджет Суда станет частью подготовительного процесса и что перед секретариатом будет поставлена соответствующая задача.
If weight was to be given to the chronology of applications or to the record of the applicant countries in the disarmament area, Ireland had every right to expect to be included in any such list. Если бы весомым основанием служил хронологический порядок подачи заявок или достижения стран-кандидатов в области разоружения, то Ирландия имела бы полное право ожидать своего включения в любой такой список.
Indeed, a major part of the spiritual crisis we face in the modern world is rooted in our obstinate refusal to look beyond the immediacy of our own needs and wants and instead invest in the kind of future our children's children have a right to expect. Фактически, основной элемент духовного кризиса, с которым мы сталкиваемся в современном мире, связан с нашим упорным отказом выйти за рамки наших собственных потребностей и желаний и, вместо этого, инвестировать в такое будущее, которое дети наших детей вправе ожидать.
It's like I come over, I don't know what to expect. Я не знал, что здесь ожидать!
Callie: I mean, how can we expect a bunch of lawmakers and social workers to know what we're really going through when they're not living our lives? Как мы можем ожидать, что кучка законодателей и социальных работников понимают, через что мы проходим, когда они не были в нашей шкуре?
it's a life they wouldn't expect in the wild. just a little bit? Да, такую жизнь не стоит ожидать в дикой природе.
How can I expect them to trust me If I can't even demonstrate a willingness to trust them In turn? Как я могу ожидать от них доверия если я даже не могу продемонстрировать желание доверять им также?
What, like it's so wrong to expect people to give it a real shot? Что, так сложно ожидать от людей, что они сделают верный шаг?
However, perceptions of what to expect from the present session of the Commission on Sustainable Development vary, partly due to a lack of clear information on the role of the Commission. Однако существует различное понимание того, чего следует ожидать от настоящей сессии Комиссии по устойчивому развитию (КУР); частично это объясняется отсутствием четкой информации о той роли, которую играет Комиссия.
For example, even where there is a reservation to article 20, one would not expect such a reservation to apply to advocacy of racial hatred which constitutes incitement to murder or other crime. Например, даже в тех случаях, когда имеется оговорка к статье 20, нельзя ожидать, что такая оговорка будет подразумевать свободу пропаганды расовой ненависти в виде подстрекательства к убийству или другому преступлению.
The Government of the Republic of Indonesia is doing its best to respect the consensus, and it would only be fair to expect that all others, including Portugal, will also honour and sincerely observe the statement in its entirety. Правительство Республики Индонезия прилагает все свои силы для соблюдения достигнутого консенсуса и считает себя также вправе ожидать от всех других сторон, включая Португалию, честного и искреннего соблюдения положений заявления во всей его полноте.