Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
How can we expect the United Nations to discharge the responsibilities given to it by Member States if the Member States themselves are unwilling to meet their basic obligations under the Charter to provide the necessary resources? Разве можно ожидать от Организации Объединенных Наций выполнения возложенных на нее государствами-членами обязанностей, если сами государства-члены не желают выполнять свои основные обязанности по Уставу, касающиеся предоставления необходимых ресурсов?
In the year of the fiftieth anniversary of the United Nations, and only a few weeks after the Special Commemorative Meeting of the General Assembly, the Member States rightly expect the United Nations to be capable of responding effectively to the most pressing global problems. В год пятидесятилетия Организации Объединенных Наций, лишь за несколько недель до начала Специальной торжественной сессии Генеральной Ассамблеи, государства-члены вправе ожидать того, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно реагировала на решение наиболее неотложных глобальных проблем.
How can the advocates of this school of thought really expect support from our countries when incontrovertible data demonstrate clearly the alarming multiplication of nuclear arsenals throughout the period of the existence of the non-proliferation regime? Как сторонники такой философской школы в самом деле могут ожидать поддержки со стороны наших стран в то время, когда неопровержимые данные свидетельствуют о тревожном увеличении ядерных арсеналов на протяжении всего периода существования режима нераспространения?
You cannot just confess to anyone that suits you, and then expect everything to be as it was. Ты не можешь просто исповедоваться любому, что тебе подходит, и затем ожидать, что все будет, как раньше
When we rob a man of the means to feed and educate himself and his family, how can we expect him to contribute productively to civil society? Когда мы грабим человека, отбирая у него средства на обеспечение и образование для него и его семьи, как мы можем ожидать от него продуктивного вклада в общество?
Foreign families may, on the other hand, expect tolerance and understanding of the German population and respect for the maintenance of their cultural identity. посещать школу), а также от их заинтересованности в изучении немецкого языка; с другой стороны, иностранные семьи вправе ожидать терпимости и понимания со стороны населения Германии и уважения к сохранению их культурной самобытности.
Being small yet having relatively close relations to their member countries, the regional commissions can expect to have relatively few independent activities but must depend on close collaboration with their member countries, with Headquarters and with other agencies. Можно ожидать, что, будучи небольшими по размеру, но поддерживая относительно тесные связи со своими странами-членами, региональные комиссии проводят относительно небольшое количество самостоятельных мероприятий и должны опираться на тесное взаимодействие со своими странами-членами, с Центральными учреждениями и с другими организациями.
Let us ask ourselves this: can we expect a responsible reaction from a people subjected, not occasionally, but on a daily and constant basis, to inhuman, demeaning and cruel treatment through occupation and different forms of collective punishment? Давайте спросим себя: можем ли мы ожидать разумной реакции от людей, которые не изредка, а ежедневно и постоянно подвергаются бесчеловечному, унизительному и жестокому обращению в результате оккупации и различных форм массовых расправ?
The SPECA countries would like to know what are the funding possibilities available for the UN Regional Commissions and the UN system at large to finance this UN special programme, and what they could expect from the donor countries in this regard. Страны - участницы СПЕКА хотели бы знать об имеющихся возможностях финансирования этой специальной программы ООН со стороны региональных комиссий ООН и системы ООН в целом, а также знать, что они могут ожидать от стран-доноров в этой области.
We reaffirm our commitment to the rule of law, and an abiding respect for the right to self-determination, the sovereignty of nations and the right of people everywhere to expect that their Government, freely and democratically elected, will protect their rights. Мы подтверждаем нашу приверженность главенству права и обязательному уважению права на самоопределение, суверенитета государств и права людей, проживающих во всех странах, ожидать, что свободно и демократически избранное ими правительство будет защищать их права.
(b) By establishing a multilaterally agreed minimum standard for the conduct of SEAs, one may expect improved integration of environmental concerns into strategic decision-making, and thus improved environmental and health conditions; Ь) при создании согласованного на многосторонней основе минимального стандарта для проведения СЭО можно ожидать улучшения учета экологических проблем в процессе принятия стратегических решений и, следовательно, улучшения состояния окружающей среды и здоровья;
While the existence of positive management practices does not assure that planned programme results will actually be achieved, and weak practices do not imply failure, it is reasonable to expect that offices with positive practices have a higher likelihood of overall success than those that do not. Хотя наличие эффективных методов управления не гарантирует, что запланированные программами результаты будут фактически достигнуты, а неэффективные методы не обязательно влекут за собой неудачу, вполне резонно ожидать, что отделения, использующие эффективные методы, скорее достигнут успеха в целом, чем отделения, таковых не имеющие.
How can we possibly expect to enhance protection and address the root causes of conflict if we do not have the means to do so? Как от нас можно ожидать усиления мер защиты и устранения коренных причин конфликтов, если у нас нет на это средств?
While the international community cannot dictate the outcome of that clash, it can decide how to relate to the different actors, and it can be clear about what each of those actors can expect from the international community. Хотя международное сообщество не может диктовать исход этой схватки, оно может решить, как относиться к различным действующим лицам, и может четко определиться с тем, чего каждое из этих действующих лиц вправе ожидать от международного сообщества.
After all, some might say (and many more might think), what can one expect from savages? В конце концов, некоторые могут сказать (и намного больше людей могут подумать), чего еще ожидать от дикарей?
On the basis of the indications from a number of States that are presently in the process of becoming parties to the Agreement, it would appear that we may confidently expect the Agreement to enter into force during the year 2000. На основе информации, поступающей от ряда государств, которые в настоящее время готовятся стать сторонами Соглашения, представляется, что можно с уверенностью ожидать вступления Соглашения в силу в 2000 году.
How can we truly expect small, poor countries such as mine to defeat the wealthy drug lords if the rich countries, with their wealth of resources, are unsuccessful in limiting the demand? Как можем мы действительно ожидать от малых, бедных стран, подобных моей, победы над состоятельными королями наркобизнеса, если богатые страны, обладающие обилием ресурсов, не в состоянии ограничить спрос?
It was unfair to expect the developing countries, which had neither the technology nor the resources, to take the first step; it was for the developed countries to take the lead. Несправедливо ожидать того, что развивающиеся страны, не обладающие для этого ни ресурсами, ни необходимой технологией, первыми примут меры в этом направлении; именно развитые страны должны взять на себя инициативу в данной области.
I think it has been clear in this Conference after discussions we have had in that regard that any delegation has the right to submit a proposal to the Conference, and has the right to expect the President to put it to the Conference for consideration. Я считаю, что после проведенных на настоящей Конференции соответствующих прений представляется совершенно очевидным, что любая делегация вправе представить Конференции предложение и вправе ожидать, что Председатель вынесет его на рассмотрение Конференции.
With reference to the plans for 2002 it was pointed out that, while results of dynamic modelling on a European scale for acidification could consist of regional studies, it was not realistic to expect results for nutrient nitrogen on a European scale. Со ссылкой на планы работы на 2002 год было указано, что, хотя результаты применения динамических моделей в европейском масштабе для подкисления могут быть получены на основе региональных исследований, совершенно нереально ожидать, что результаты для биогенного азота будут получены в европейском масштабе.
A State may expect the alien to indicate which language or languages the alien understands, or to indicate a preference from among the languages offered, 1998 Law No. 40, article 2(5)). Государство может ожидать от иностранца, что он укажет, какой язык или языки он понимает, или укажет, какой из числа предложенных языков он предпочитает, Закон Nº 401998 года, статья 2(5)).
However, the price of nickel dropped during 2008 leading to cuts in production, and industry analysts expect that there could be further cutbacks in 2009 owing to the collapse in the price of nickel at the London Metal Exchange. Однако в 2008 году в связи с падением цен на этот металл его производство сократилось, и, по мнению аналитиков этого сектора, в 2009 году следует ожидать дальнейшего сокращения его производства из-за резкого падения цен на никель на Лондонской бирже металлов.
The international community cannot, on the one hand, expect the Tribunal to complete its work in an efficient and effective manner while, on the other hand, withholding the resources necessary to ensure that the Tribunal is able to function. Международное сообщество не может, с одной стороны, ожидать от Трибунала, чтобы он эффективно и результативно завершил свою работу, и, с другой стороны, не предоставлять ему ресурсов, необходимых для его нормального функционирования.
In the case of Mobile Telephone Systems Company, the Panel believes it is reasonable to expect the claimant to negotiate a lump sum price increase rather than a segmented price increase, with each segment of the price increase attributable to a separate cause. В случае "Мобил телефон системз компани" Группа считает разумным ожидать от заявителя согласования единого повышения расценок, а не повышения расценок по отдельным позициям, по каждой из которых повышение расценок объяснялось бы своей причиной.
How, indeed, can we expect companies, forced by competition to increase their competitiveness, or our administrations, subject to the rules of quality, to succeed if all workers are not in a position to learn and to be trained? Действительно, как можно ожидать успешной работы от наших компаний, которые вынуждены повышать свою конкурентоспособность в условиях соревнования, или от нашей администрации, которая подчиняется принципу обеспечения качества, если у работников нет возможности учиться и получать соответствующую подготовку?