Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
Committee members commented that, given urbanization trends, in 25 years one should expect metropolitan forms of government to be widespread. Члены Комитета отметили, что с учетом тенденций к урбанизации можно ожидать, что через 25 лет широкое распространение получат формы управления, территориальной единицей которых являются крупные города с пригородами.
Shouldn't I expect the same from the not-evil version? Разве я не могу ожидать того же самого от не-злой версии моих друзей?
Probably in less than 10 years, you can expect to make 5000-goku Вероятно, менее чем за 10 лет вы можете ожидать годовую прибавку в 5000 коку.
The volleyball player... was responding to the anti-inflammatories as you'd expect in a case of tendinitis. Противовоспалительное, которые мы дали волейболистке работает, как и следовало ожидать при тендините. Погодите-погодите-погодите.
But it was unreasonable to bombard a delegation with as many as 100 questions and then expect its written replies to fit into 50 pages. Однако было бы неразумно бомбардировать делегацию целой сотней вопросов и затем ожидать, что ее письменные ответы уложатся в 50 страниц.
And yet, what can one expect from satraps, lackeys and boot-lickers? С другой стороны, разве можно ожидать чего-то другого от сатрапов, лакеев и подхалимов?
As capital and with the number of office/business parks currently in construction we can only expect the rental market to expand rapidly. С учетом, что это столица с большим числом офисов, деловых центров, находящихся в процессе строительства, мы можем только ожидать, что рынок недвижимости вырастет довольно быстро.
Too-big-to fail banks, and the markets in which they participate, now know that they can expect to be bailed out if they get into trouble. Слишком большие, чтобы обанкротиться, банки и рынки, на которых они осуществляют свою деятельность, в настоящее время знают, какую поддержку они могут ожидать, если окажутся в тяжелом положении.
An already bad situation marked by deadlock and vitriol is likely to worsen, and the world should not expect much leadership from a bitterly divided United States. И без того сложная ситуация, сопровождаемая застоем в экономике и язвительностью средств массовой информации, вероятно, станет еще сложнее, и миру не следует ожидать от внутренне сильно расколотых США особого лидерства.
Once the new bailout-friendly team is ensconced, we can only expect more generosity, regardless of whether these countries adhere to their programs. Как только будет выбрана новая команда, поддерживающая спасательные меры, мы можем только ожидать больше щедрости, вне зависимости от того, придерживаются ли эти страны своих программ.
If instead transmission to another host requires host mobility, then we expect that the winners of the competition will be the milder organisms. Если вместо передачи к другому «хозяину» необходима мобильность «хозяина», то тогда можно ожидать, что победителями в этом соревновании станут более спокойные организмы.
Rather than poor countries growing faster than the rich (as we would expect from Economics 101), mainly the reverse is true. Вместо того, чтобы бедные страны росли быстрее, чем богатые (как можно было бы ожидать, исходя из учебников экономики), в действительности наблюдается в основном обратное.
It is too much to expect that these new fiscal institutions will become as important or powerful as central banks, at least anytime soon. Не следует ожидать, по крайней мере в самое ближайшее время, что эти финансовые учреждения будут играть такую же важную роль или будут обладать такими же полномочиями, как центральные банки.
Over the next decade, we might expect that a broad spectrum of insurance, lending, and securities companies will become involved. В течение следующего десятилетия мы можем ожидать вовлечения в эту деятельность широкого круга страховых, кредитных компаний, а также компаний, работающих с ценными бумагами.
And if someone finally lets us create their styling, then we should expect them to give us different (smaller) size than what they really wear. И если кто-то наконец позволяет нам создать их стиль, мы должны ожидать, что они назовут нам другой (меньше) размер, чем тот, который они действительно носят.
Some countries that might have clean water supplies, so that you can't get waterborne transmission: you expect the organism to evolve to mildness there. В некоторых странах, где возможно, чистые источники воды, поэтому там нет возможности передачи по воде, можно будет ожидать, что микроб эволюционирует в менее вредоносный вид.
In the post-cold-war era, it is not exorbitant to expect the nuclear-weapon States to give a solemn and binding commitment not to use nuclear weapons. В эпоху после окончания "холодной войны" есть все основания ожидать того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, приняли торжественное и юридически связывающее обязательство не применять ядерное оружие.
The local utility at Headquarters then cautioned the United Nations to expect a minimum increase of 30 per cent for the remainder of the year. После этого местная компания, снабжающая энергией Центральные учреждения, предупредила о том, что в течение оставшейся части года Организации Объединенных Наций следует ожидать повышения платы как минимум на 30 процентов.
Surprisingly, just contrary to what one should expect from the "facilitator" and "impartial mediator" of the conflict. Поразительно, но ее реакция представляет собой прямую противоположность тому, что следовало бы ожидать от «содействующей стороны» и «беспристрастного посредника» в конфликте.
We cannot expect Afghanistan to get back on its feet unless the Afghan people unite in a spirit of solidarity and responsibility. Мы не можем ожидать того, что Афганистан снова встанет на ноги до тех пор, пока афганский народ не объединится в духе солидарности и ответственности.
That fact would make one expect the United States to respect the Charter, which serves as the Organization's constitution and its first and last point of reference. Учитывая это обстоятельство, можно было бы ожидать, что Соединенные Штаты будут уважать Устав, который служит для Организации аналогом конституции и который является одновременно первой и последней инстанцией при рассмотрении любого вопроса.
But the five big countries now also on the Council will expect to be consulted; their acquiescence on key questions cannot simply be assumed. Но пять больших стран, которые сегодня входят в Совет, потребуют, чтобы с ними консультировались; не стоит ожидать их молчаливого согласия по ключевым вопросам.
Just a hour-and-a-half flight south of Miami, we might expect that island to be a tropical paradise and a favored spot for offshore US business. Она находится в полутора часах на самолете к югу от Майами, и можно было бы ожидать, что этот остров будет тропическим раем и одним из излюбленных местечек для оффшорного бизнеса Соединенных штатов.
These are the areas on which the New Agenda focuses. By vigorously pursuing its effective implementation, African countries may expect to achieve their integration into the world economy. Именно в этом заключаются главные направления Новой программы, и можно ожидать, что если будут предприняты активные усилия по ее эффективному осуществлению, то африканские страны смогут добиться своей интеграции в мировую экономику.
Perhaps it is not realistic to expect that comprehensive reform of the United Nations can be carried out between now and September. Однако мы вполне вправе ожидать, что за эти несколько коротких месяцев мы сможем заложить основы для переговоров, которые помогут создать институциональную структуру будущего.