Committee members commented that, given urbanization trends, in 25 years one should expect metropolitan forms of government to be widespread. |
Члены Комитета отметили, что с учетом тенденций к урбанизации можно ожидать, что через 25 лет широкое распространение получат формы управления, территориальной единицей которых являются крупные города с пригородами. |
Shouldn't I expect the same from the not-evil version? |
Разве я не могу ожидать того же самого от не-злой версии моих друзей? |
Probably in less than 10 years, you can expect to make 5000-goku |
Вероятно, менее чем за 10 лет вы можете ожидать годовую прибавку в 5000 коку. |
The volleyball player... was responding to the anti-inflammatories as you'd expect in a case of tendinitis. |
Противовоспалительное, которые мы дали волейболистке работает, как и следовало ожидать при тендините. Погодите-погодите-погодите. |
But it was unreasonable to bombard a delegation with as many as 100 questions and then expect its written replies to fit into 50 pages. |
Однако было бы неразумно бомбардировать делегацию целой сотней вопросов и затем ожидать, что ее письменные ответы уложатся в 50 страниц. |
And yet, what can one expect from satraps, lackeys and boot-lickers? |
С другой стороны, разве можно ожидать чего-то другого от сатрапов, лакеев и подхалимов? |
As capital and with the number of office/business parks currently in construction we can only expect the rental market to expand rapidly. |
С учетом, что это столица с большим числом офисов, деловых центров, находящихся в процессе строительства, мы можем только ожидать, что рынок недвижимости вырастет довольно быстро. |
Too-big-to fail banks, and the markets in which they participate, now know that they can expect to be bailed out if they get into trouble. |
Слишком большие, чтобы обанкротиться, банки и рынки, на которых они осуществляют свою деятельность, в настоящее время знают, какую поддержку они могут ожидать, если окажутся в тяжелом положении. |
An already bad situation marked by deadlock and vitriol is likely to worsen, and the world should not expect much leadership from a bitterly divided United States. |
И без того сложная ситуация, сопровождаемая застоем в экономике и язвительностью средств массовой информации, вероятно, станет еще сложнее, и миру не следует ожидать от внутренне сильно расколотых США особого лидерства. |
Once the new bailout-friendly team is ensconced, we can only expect more generosity, regardless of whether these countries adhere to their programs. |
Как только будет выбрана новая команда, поддерживающая спасательные меры, мы можем только ожидать больше щедрости, вне зависимости от того, придерживаются ли эти страны своих программ. |
If instead transmission to another host requires host mobility, then we expect that the winners of the competition will be the milder organisms. |
Если вместо передачи к другому «хозяину» необходима мобильность «хозяина», то тогда можно ожидать, что победителями в этом соревновании станут более спокойные организмы. |
Rather than poor countries growing faster than the rich (as we would expect from Economics 101), mainly the reverse is true. |
Вместо того, чтобы бедные страны росли быстрее, чем богатые (как можно было бы ожидать, исходя из учебников экономики), в действительности наблюдается в основном обратное. |
It is too much to expect that these new fiscal institutions will become as important or powerful as central banks, at least anytime soon. |
Не следует ожидать, по крайней мере в самое ближайшее время, что эти финансовые учреждения будут играть такую же важную роль или будут обладать такими же полномочиями, как центральные банки. |
Over the next decade, we might expect that a broad spectrum of insurance, lending, and securities companies will become involved. |
В течение следующего десятилетия мы можем ожидать вовлечения в эту деятельность широкого круга страховых, кредитных компаний, а также компаний, работающих с ценными бумагами. |
And if someone finally lets us create their styling, then we should expect them to give us different (smaller) size than what they really wear. |
И если кто-то наконец позволяет нам создать их стиль, мы должны ожидать, что они назовут нам другой (меньше) размер, чем тот, который они действительно носят. |
Some countries that might have clean water supplies, so that you can't get waterborne transmission: you expect the organism to evolve to mildness there. |
В некоторых странах, где возможно, чистые источники воды, поэтому там нет возможности передачи по воде, можно будет ожидать, что микроб эволюционирует в менее вредоносный вид. |
In the post-cold-war era, it is not exorbitant to expect the nuclear-weapon States to give a solemn and binding commitment not to use nuclear weapons. |
В эпоху после окончания "холодной войны" есть все основания ожидать того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, приняли торжественное и юридически связывающее обязательство не применять ядерное оружие. |
The local utility at Headquarters then cautioned the United Nations to expect a minimum increase of 30 per cent for the remainder of the year. |
После этого местная компания, снабжающая энергией Центральные учреждения, предупредила о том, что в течение оставшейся части года Организации Объединенных Наций следует ожидать повышения платы как минимум на 30 процентов. |
Surprisingly, just contrary to what one should expect from the "facilitator" and "impartial mediator" of the conflict. |
Поразительно, но ее реакция представляет собой прямую противоположность тому, что следовало бы ожидать от «содействующей стороны» и «беспристрастного посредника» в конфликте. |
We cannot expect Afghanistan to get back on its feet unless the Afghan people unite in a spirit of solidarity and responsibility. |
Мы не можем ожидать того, что Афганистан снова встанет на ноги до тех пор, пока афганский народ не объединится в духе солидарности и ответственности. |
That fact would make one expect the United States to respect the Charter, which serves as the Organization's constitution and its first and last point of reference. |
Учитывая это обстоятельство, можно было бы ожидать, что Соединенные Штаты будут уважать Устав, который служит для Организации аналогом конституции и который является одновременно первой и последней инстанцией при рассмотрении любого вопроса. |
But the five big countries now also on the Council will expect to be consulted; their acquiescence on key questions cannot simply be assumed. |
Но пять больших стран, которые сегодня входят в Совет, потребуют, чтобы с ними консультировались; не стоит ожидать их молчаливого согласия по ключевым вопросам. |
Just a hour-and-a-half flight south of Miami, we might expect that island to be a tropical paradise and a favored spot for offshore US business. |
Она находится в полутора часах на самолете к югу от Майами, и можно было бы ожидать, что этот остров будет тропическим раем и одним из излюбленных местечек для оффшорного бизнеса Соединенных штатов. |
These are the areas on which the New Agenda focuses. By vigorously pursuing its effective implementation, African countries may expect to achieve their integration into the world economy. |
Именно в этом заключаются главные направления Новой программы, и можно ожидать, что если будут предприняты активные усилия по ее эффективному осуществлению, то африканские страны смогут добиться своей интеграции в мировую экономику. |
Perhaps it is not realistic to expect that comprehensive reform of the United Nations can be carried out between now and September. |
Однако мы вполне вправе ожидать, что за эти несколько коротких месяцев мы сможем заложить основы для переговоров, которые помогут создать институциональную структуру будущего. |