We now expect Parliament to fully ratify it soon. |
Сейчас мы надеемся, что парламент ратифицирует ее в скором времени в полном объеме. |
We expect Somali authorities to consolidate their presence and stability in the recovered areas, through the provision of basic services and security. |
Мы надеемся, что сомалийские власти укрепят свое присутствие и стабильность в освобожденных районах путем предоставления основных услуг и обеспечения безопасности. |
We expect this to drive up school attendance and increase completion rates (to 16 years). |
Мы надеемся, что эти меры будут способствовать росту посещаемости и увеличению числа учениц, окончивших школу (до 16 лет). |
We also expect our delivery partners to follow the principle of inclusivity. |
Мы надеемся, что наши партнеры по осуществлению проектов будут также придерживаться принципа всеохватности. |
We expect individual forces to monitor the situation in their areas and keep this under review. |
Мы надеемся, что органы правопорядка на местах будут отслеживать и анализировать ситуацию в своих районах. |
We expect him to appear before the committee. |
Мы надеемся, что он предстанет перед комитетом. |
We expect the Government of Afghanistan to uphold its Constitution and to distance itself from those outrageous remarks. |
Мы надеемся, что правительство Афганистана будет соблюдать свою конституцию и дистанцируется от этих возмутительных замечаний. |
We expect the Commission to ensure that countries that are donor orphans are not left behind. |
Мы надеемся, что Комиссия обеспечит, чтобы страны, которые зачастую оказываются в положении «донорских сирот», не оставались брошенными на произвол судьбы. |
We expect UNMEE to handle sensitive matters with the care and responsibility that they require. |
Мы надеемся, что МООНЭЭ будет подходить к решению этих вопросов с необходимой осторожностью и ответственностью. |
We expect both parties to cooperate fully with the Quartet and with other parties of good will. |
Мы надеемся, что обе стороны будут всесторонне сотрудничать с «четверкой» и с другими сторонами доброй воли. |
We expect soon, with the backing of the international community, to be able to declare Nicaragua a territory free of anti-personnel mines. |
Мы надеемся, что вскоре, при поддержке международного сообщества, сможем объявить Никарагуа территорией, свободной от противопехотных мин. |
We expect Morocco to fulfil its promise to formally present its plan before 31 March 2007. |
Мы надеемся, что Марокко выполнит свое обещание официально представить свой план до 31 марта 2007 года. |
We expect the all-women unit to be in Liberia by the end of the year. |
Мы надеемся, что женское подразделение прибудет в Либерию к концу этого года. |
We also expect the representatives to show the will to work across political and ethnic lines. |
Мы также надеемся, что представители продемонстрируют готовность преодолевать политические и этнические разногласия. |
Its present aid programme is significant and we expect it to grow substantially as bilateral relationships grow stronger. |
Он осуществляет обширную программу помощи, и мы надеемся, что она будет существенно расти по мере укрепления наших двусторонних отношений. |
We expect it will be well received and endorsed by all Member States. |
Мы надеемся, что его положительно воспримут и одобрят все государства-члены. |
We expect you to get on this right away. |
Мы надеемся, что вы займетесь этим прямо сейчас. |
We expect this Working Group to become a genuine driving force for real reform of the Security Council. |
Мы надеемся, что эта Рабочая группа станет подлинной движущей силой в плане проведения реальной реформы Совета Безопасности. |
We sincerely and seriously expect our neighbours to be supportive of our national efforts to these ends. |
Мы искренне и глубоко надеемся, что наши соседи поддержат усилия афганского народа, направленные на достижение этих целей. |
We expect these encouraging words to be matched by deeds. |
Мы надеемся, что эти воодушевляющие слова будут подкреплены делами. |
We expect such a settlement should satisfy the behests of international legality and be based on Security Council resolutions. |
Мы надеемся, что такое урегулирование будет отвечать интересам международной законности и будет основываться на резолюциях Совета Безопасности. |
We expect these trends to continue. |
Мы надеемся, что эти тенденции продолжатся. |
We expect the United Nations to make greater efforts to address the deep-rooted causes of conflicts. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций предпримет дополнительные усилия по устранению причин, лежащих в основе конфликтов. |
We expect our peace partners to act in a similar way. |
Мы надеемся, что наши партнеры по мирному процессу будут действовать аналогичным образом. |
We expect the Group of Seven countries to live up to their commitments in accordance with the Memorandum of Understanding. |
Мы надеемся, что Группа 7 выполнит свои обязательства в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании. |