| There is little reason to expect the political preferences of corporate insiders to mirror those of the public investors funding the company. | Мало оснований ожидать, что политические предпочтения корпоративных инсайдеров будут отражать предпочтения общественных инвесторов, финансирующих компанию. |
| In consenting to become prime minister, Putin is well aware of what to expect. | Соглашаясь стать премьер-министром, Путин хорошо знает, что ожидать. |
| How can you expect me to believe you? | Как можешь ты ожидать, что я поверю тебе? |
| We should expect similar complexity in today's Middle East. | Должны ли мы ожидать подобных сложностей сегодня на Ближнем Востоке. |
| You can't expect us to do this. | Ты не можешь ожидать от нас, что мы это сделаем. |
| This leaves attraction - a more potent source of power than one might expect. | Это делает привлекательным - более мощный источник силы, чем можно было ожидать. |
| A sullen passivity is the most that Saddam can expect from Iraqis. | Угрюмое повиновение - это самое большее, что Саддам может ожидать от иракцев. |
| Better, says Walzer, to expect only the thin sort of loyalty and solidarity. | Вальзер утверждает, что лучше всего ожидать проявлений преданности и солидарности тонкого сорта. |
| But some leaks are indefensible, and at least the sources must expect some punitive reckoning. | Однако некоторые утечки непростительны, и, по крайней мере, источники должны ожидать некоторой карательной расплаты. |
| It should, however, expect and demand progress and tailor its assistance to the performance of the countries concerned. | Однако ЕС должен ожидать и требовать прогресса и строить свою помощь так, чтобы помочь этим странам. |
| But Europeans should not expect too much. | Однако европейцам не следует ожидать слишком многого. |
| With zero-sum channels you would expect something else. | А при нулевой сумме следует ожидать другого. |
| Allowance is breeding kids at a young age to expect a regular paycheck. | Дозволенность учит детей с раннего детства ожидать регулярного чека. |
| Once you have an experience of new power, you tend to expect and want more of it. | Если вы уже испытали на себе новую власть, то вы склонны ожидать и хотеть большего. |
| And they're not quite what you might expect from our marble monument. | И это не совсем то, чего можно ожидать от мраморного памятника. |
| Rosa, I have to expect that. | Роза, мне следовало ожидать этого. |
| When can they expect you back? | Когда они могут ожидать вашего возвращения к работе? |
| As you'd expect from contact with liquid nitrogen. | Как можно ожидать от контакта с жидким азотом. |
| You know what to expect now. | Теперь ты знаешь, чего ожидать. |
| They cannot justify developing new drugs unless they can expect to recoup their costs through sales. | Они не могут оправдать разработку новых лекарств, пока не будут ожидать компенсации своих издержек в последующих продажах. |
| And you could expect quite a lot to come from this. | Исходя из этого, можно многого ожидать. |
| And most importantly, true love will find you when you least expect it. | И самое главное, настоящая любовь найдёт тебя, когда ты меньше всего будешь её ожидать». |
| But you wouldn't expect such a little thing to make a difference. | Но не стоит ожидать от такой мелочи чего-то грандиозного. |
| We've got to expect those outbursts once in a while. | Нам следует ожидать подобных вспышек время от времени. |
| To expect one to order poison in a bar is not logical. | Ожидать, что кто-то закажет отраву в баре - не логично. |