Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expect - Ожидать"

Примеры: Expect - Ожидать
Developing countries were often plagued by a lack of financial and staffing resources, which made it unrealistic to expect the few doctors and psychologists in those countries to be experts in the Istanbul Protocol. Развивающиеся страны зачастую страдают от нехватки финансовых и людских ресурсов, из-за которой было бы трудно ожидать того, что те немногие врачи и психологи, живущие в этих странах, будут разбираться в тонкостях Стамбульского протокола.
It is often unrealistic, especially in post-conflict environments, to expect that effective and independent electoral institutions and inclusive electoral processes can be built on the basis of assistance to one election. Зачастую, особенно в постконфликтных ситуациях, необоснованно ожидать, что можно создать эффективные и независимые избирательные институты и инициировать инклюзивные электоральные процессы на основе помощи в проведении лишь одних выборов.
In Central Africa, the adoption by the Great Lakes countries of the Pact on Security, Stability and Development leads us to expect, in the medium term, a meaningful improvement in the troubled situation that has prevailed there for some years now. В Центральной Африке принятие странами района Великих озер Пакта о безопасности, стабильности и развитии дает нам основания ожидать, в среднесрочном плане, существенного улучшения тревожной ситуации, которая существует там уже в течение нескольких лет.
If citizens in partner countries do not know what to expect of development aid, or have no expectation at all, the notion of holding donors or governments accountable at the lowest level is futile. Если население стран-партнеров не знает, чего ожидать от помощи в целях развития, или не возлагают на нее никаких ожиданий, то понятие подотчетности доноров или правительств на самом низком уровне лишается всякого смысла.
He therefore wanted to know what to expect from the High Commissioner in the future, and whether the Committee should reduce the tempo of its activities while OHCHR sorted out its priorities. Поэтому он хотел бы знать, что можно ожидать от Верховного комиссара в будущем и следует ли Комитету замедлить темпы своей работы, пока УВКПЧ определяет свои приоритеты.
Given our credentials as a region of relative stability with needs that are not as large as those of other parts of the world, one would expect the international donor community to be jostling for opportunities to assist our development efforts. Учитывая нашу репутацию региона относительной стабильности, потребности которого не столь велики, как запросы других частей мира, можно было бы ожидать, что члены международного сообщества доноров будут бороться за возможность помочь нам в наших усилиях в области развития.
With the streamlined service processes and consolidated technology solutions, service providers can utilize their resources more efficiently while users can expect better service with faster turnaround. В условиях рационализации процессов обслуживания и централизации технических решений подразделения, занимающиеся оказанием услуг, могут более эффективно пользоваться имеющимися в их распоряжении ресурсами, а пользователи могут ожидать получения более оперативного доступа к более качественным услугам.
It is neither reasonable nor fair nor possible to expect Cuba to move to make this criminal action against its people, including its children and elderly, stop, with the examples mentioned previously. Неразумно, несправедливо и невозможно ожидать от Кубы каких-либо мер по прекращению этих преступных действий против своего народа, включая детей и престарелых, после примеров, о которых здесь ранее говорилось.
We rightfully expect Afghanistan and NATO/ISAF to reciprocate with robust deployment and patrolling on their side, with a view to checking all illegal activities including terrorism, drug trafficking and commercial smuggling. Поэтому мы вправе ожидать от Афганистана и НАТО/МССБ ответного развертывания мощного контингента и патрулирования границы с афганской стороны с целью борьбы со всеми видами незаконной деятельности, включая терроризм, незаконный оборот наркотиков и контрабанду товаров.
It should, in most circumstances, be expected to correspond to the location creditors would expect the debtor to open insolvency proceedings in the event of severe financial distress. В большинстве случаев следует ожидать, что это место будет соответствовать тому, в котором согласно ожиданиям кредиторов было бы открыто производство по делу о несостоятельности должника в случае возникновения серьезных финансовых трудностей.
This is understandable since it is not realistic to expect that when a recommendation for a study is made a United Nations body can just undertake this without going through internal decision-making processes. Это можно понять, поскольку нереалистично было бы ожидать, что после вынесения рекомендации о проведении исследования соответствующий орган Организации Объединенных Наций сможет приступить к ее осуществлению, минуя внутренние процедуры принятия решений.
Just as it is misguided to deny that indicators have an important role to play in relation to the right to health, it is also misplaced to expect too much from them. Насколько было бы неправильно отрицать, что показатели играют важную роль применительно к праву на здоровье, настолько же неуместно ожидать от них слишком многого.
Information on ancestry does not tell much about gender roles in the society although it may give a broader picture what one might expect regarding the attitudes and behaviour of women and men on the basis of their ancestry. Информация о родословной не дает достаточного представления о гендерных ролях в обществе, хотя она может способствовать пониманию того, чего можно ожидать в отношении установок и поведения женщин и мужчин на основе их происхождения.
However, it would not be realistic to expect that such a goal could be achieved in a reasonably short period in the absence of consensus in the international community. Однако было бы нереальным ожидать, что такая цель может быть достигнута в разумно короткий период в отсутствие консенсуса в международном сообществе.
Furthermore, even if the commission defies the odds and does its work effectively, there is no reason to expect the criminal justice system to do its part by way of follow-up. Кроме того, даже если комиссия вопреки всему работает эффективно, нет никаких оснований ожидать, что система уголовного правосудия сыграет свою роль, предприняв соответствующие последующие шаги.
Though it was not entirely satisfied with some articles, it believed that the consensus text was the best outcome the Working Group could expect at this stage of its work. Хотя он не в полной мере удовлетворен некоторыми статьями, он выразил мнение о том, что консенсусный текст является наилучшим результатом, который могла ожидать Рабочая группа на данном этапе своей работы.
Such work thus demonstrates the type of benefits we can expect from space technology for human health - another critical reason for providing for space security for the next generation. Таким образом, подобная работа демонстрирует, каких выгод мы можем ожидать от космической технологии для здоровья человека, и в этом состоит еще одна важнейшая причина для обеспечения космической безопасности ради следующего поколения.
It would therefore be wise to consider in depth how much more we can and should expect from the report of the Security Council in terms of its analytic capability. Поэтому было бы разумно подробно рассмотреть вопрос о том, чего еще мы можем и должны ожидать от доклада Совета Безопасности с точки зрения его аналитического потенциала.
It therefore had every right to expect to see its stated positions reflected in the Committee's conclusions alongside the allegations that the Committee saw fit to make. Поэтому оно вправе ожидать, что ее позиции будут отражены в выводах Комитета наряду с утверждениями, которые Комитет счел уместным упомянуть.
In the United States, for instance the Supreme Court has ruled that, as data provided to third parties such as banks or telephone companies is shared "freely" with these parties, individuals may not reasonably expect privacy. Например, Верховный суд Соединенных Штатов постановил, что, поскольку данные, представляемые третьим сторонам, в частности банкам или телефонным компаниям, "свободно" обмениваются с этими сторонами, частные лица не имеют обоснованных причин ожидать соблюдения неприкосновенности частной жизни.
So I did not know what I was to expect or what they were even doing there. Поэтому я не знал, что мне ожидать или же что они там обсуждали.
In that connection, the European Union had been relieved to learn that it could shortly expect the Advisory Committee's views on the governance and oversight reports which had already been under discussion for some time. В связи с этим Европейский союз с облегчением узнал, что он может вскоре ожидать мнений Комитета по докладам об управлении и надзоре, которые уже обсуждаются некоторое время.
Or how can we expect it ourselves? И мы сами можем ожидать того же?
Can we expect action, or will your administration nibble at the edges? Можем ли мы ожидать решительных действий в будущем, или администрация продолжит скакать по верхам?
And while we're on the subject of Bryson, once he arrives, if he arrives, that is the last of your father's supply ships we can expect. И раз уж мы заговорили про Брайсона, если он конечно приедет, это будет последний корабль твоего отца, который мы можем ожидать.